Translation of "what this entails" to Russian language:
Dictionary English-Russian
This - translation : What - translation : What this entails - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It is not clear, however, what that entails in this situation. | Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация. |
This entails a twofold risk. | Здесь имеется двоякий риск. |
This entails a considerable financial burden. | Это является значительным финансовым бременем. |
And I just want you to think for a minute about what this entails. | И я просто хотел бы, чтобы вы задумались на минутку о том, что это значит. |
Our correspondent found out what the project really entails. | Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ. |
process entails pain. | есть боль. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | Это означает как новые возможности, так и новые опасности. |
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush. | На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня. |
What this practice entails is that countries negotiate lower tariffs on some types of products but not on others. | При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды. |
Globalization entails increasing interdependence. | Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость. |
Let's talk about cancer, for a little bit, what it entails and what the different aspects are. | Давайте немного поговорим о раке, о его последствиях и различных аспектах. |
Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks. | Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска. |
This entails making a list of all the texts and contemplating reform. | Речь идет о том, чтобы провести ревизию всего законодательства и подготовить его реформу. |
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus. | Это зачастую предусматривает подготовку объемного и подробного проспекта для инвесторов. |
This entails the danger of an intensification and expansion of the conflict. | Это несет угрозу усугубления и расширения конфликта. |
If wage earner workers are responsible, this entails a risk of low motivation | Фермеры сами непосредственно несут ответственность за технику |
But rapid change entails immense pain. | Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль. |
Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox. | Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем. |
All of this entails the production of proposals at this session which will be practical, focused, and specific. | Все это требует подготовки в ходе этой сессии предложений, которые были бы практичными, целенаправленными и конкретными. |
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. | Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости. |
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution. | Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы. |
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI. | Это предполагает сотрудничество с широким кругом партнеров в рамках ИООНОД. |
This reclassification entails the transfer of two Professional posts and five General Service posts to infrastructure. | Эта реклассификация влечет за собой перевод двух должностей категории специалистов и пяти должностей категории общего обслуживания в раздел бюджета по инфраструктуре. |
However, this event does not only represent expectations and hope it also entails obligations and responsibilities. | Однако это событие представляет собой не только чаяния и надежды оно также сопряжено и с обязательствами и ответственностью. |
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning. | Эта ответственность предполагает большой объем работы, что потребует, в свою очередь, большого детального планирования. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием. |
However, it entails some risks as well, involving | Однако оно также связано с некоторым риском |
It entails understanding the pain of the other. | Оно влечет за собой понимание боли другого человека. |
Poverty entails fear and stress and sometimes depression. | Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию. |
This view entails a Union whose main function is to allow and to maintain diversity and difference. | Этот взгляд определяет Союз, основной функцией которого являются разнообразие и различия. |
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead. | Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой. |
This recommendation entails amending the Act on the National Council of the Judiciary and also the Constitution. | Эта рекомендация влечет за собой внесение изменений в закон о национальном совете юстиции и в конституцию. |
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails. | Некоторые дети солдаты также вынуждены заниматься установкой или обезвреживанием мин, со всеми сопряженными с этим занятием опасностями. |
We also agree that this responsibility to protect entails the prevention of such crimes, including their incitement. | Мы также согласны с тем, что эта ответственность за защиту подразумевает предупреждение таких преступлений, включая подстрекательство к ним. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. | По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. | По мнению Комитета, в данном случае это предполагает его освобождение. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release. | Комитет считает, что в данных обстоятельствах это означает освобождение их на свободу. |
Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives. | Это почти всегда предполагает снижение высоких уровней рождаемости при одновременном повышении темпов развития и принятии мер по борьбе с бедностью. |
Development entails more than a mere increase in production. | Развитие предполагает не просто рост производства. |
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks | г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков |
Related searches : What Entails - This Entails - What That Entails - What It Entails - This Entails That - That This Entails - Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - That Entails - Entails Costs