Translation of "what this entails" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It is not clear, however, what that entails in this situation.
Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация.
This entails a twofold risk.
Здесь имеется двоякий риск.
This entails a considerable financial burden.
Это является значительным финансовым бременем.
And I just want you to think for a minute about what this entails.
И я просто хотел бы, чтобы вы задумались на минутку о том, что это значит.
Our correspondent found out what the project really entails.
Чем на деле оборачивается проект, разбирался наш корреспондент.
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms.
Выполнение этой рекомендации подразумевает осуществление необходимых конституционных реформ.
process entails pain.
есть боль.
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks.
Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
Right now, this entails Just Saying No' to President Bush.
На данный момент, для этого требуется просто сказать нет президенту Бушу.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий.
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda.
Такой подход подразумевает учет их проблем в глобальной повестке дня.
What this practice entails is that countries negotiate lower tariffs on some types of products but not on others.
При таком подходе страны договариваются о снижении пошлин на одни виды продукции и оставляют неизменными пошлины на другие виды.
Globalization entails increasing interdependence.
Глобализация влечет за собой большую взаимозависимость.
Let's talk about cancer, for a little bit, what it entails and what the different aspects are.
Давайте немного поговорим о раке, о его последствиях и различных аспектах.
Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks.
Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска.
This entails making a list of all the texts and contemplating reform.
Речь идет о том, чтобы провести ревизию всего законодательства и подготовить его реформу.
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus.
Это зачастую предусматривает подготовку объемного и подробного проспекта для инвесторов.
This entails the danger of an intensification and expansion of the conflict.
Это несет угрозу усугубления и расширения конфликта.
If wage earner workers are responsible, this entails a risk of low motivation
Фермеры сами непосредственно несут ответственность за технику
But rapid change entails immense pain.
Однако быстрые изменения влекут за собой огромную боль.
Moreover, it entails some procedural problems.
Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера.
This new style with the consequences that it entails is unacceptable to us Orthodox.
Новый стиль с его последствиями нам православным неприемлем.
All of this entails the production of proposals at this session which will be practical, focused, and specific.
Все это требует подготовки в ходе этой сессии предложений, которые были бы практичными, целенаправленными и конкретными.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution.
Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI.
Это предполагает сотрудничество с широким кругом партнеров в рамках ИООНОД.
This reclassification entails the transfer of two Professional posts and five General Service posts to infrastructure.
Эта реклассификация влечет за собой перевод двух должностей категории специалистов и пяти должностей категории общего обслуживания в раздел бюджета по инфраструктуре.
However, this event does not only represent expectations and hope it also entails obligations and responsibilities.
Однако это событие представляет собой не только чаяния и надежды оно также сопряжено и с обязательствами и ответственностью.
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning.
Эта ответственность предполагает большой объем работы, что потребует, в свою очередь, большого детального планирования.
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards.
Уменьшение же опасности влечет за собой и снижение уязвимости по отношению к опасным явлениям.
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements.
Во вторых, чрезвычайная гуманитарная помощь связана со значительным финансированием.
However, it entails some risks as well, involving
Однако оно также связано с некоторым риском
It entails understanding the pain of the other.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Poverty entails fear and stress and sometimes depression.
Нищета влечет за собой страх, стресс, иногда депрессию.
This view entails a Union whose main function is to allow and to maintain diversity and difference.
Этот взгляд определяет Союз, основной функцией которого являются разнообразие и различия.
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
This recommendation entails amending the Act on the National Council of the Judiciary and also the Constitution.
Эта рекомендация влечет за собой внесение изменений в закон о национальном совете юстиции и в конституцию.
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails.
Некоторые дети солдаты также вынуждены заниматься установкой или обезвреживанием мин, со всеми сопряженными с этим занятием опасностями.
We also agree that this responsibility to protect entails the prevention of such crimes, including their incitement.
Мы также согласны с тем, что эта ответственность за защиту подразумевает предупреждение таких преступлений, включая подстрекательство к ним.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
По мнению Комитета, в конкретных обстоятельствах данного дела это означает его освобождение.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
По мнению Комитета, в данном случае это предполагает его освобождение.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release.
Комитет считает, что в данных обстоятельствах это означает освобождение их на свободу.
Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives.
Это почти всегда предполагает снижение высоких уровней рождаемости при одновременном повышении темпов развития и принятии мер по борьбе с бедностью.
Development entails more than a mere increase in production.
Развитие предполагает не просто рост производства.
d) An adequate marketing strategy entails sharing the risks
г) Выработка адекватной рыночной стратегии требует распределения рисков

 

Related searches : What Entails - This Entails - What That Entails - What It Entails - This Entails That - That This Entails - Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - That Entails - Entails Costs