Translation of "what we received" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Received - translation : What - translation : What we received - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
'Pay' what we received for our work. | Получка. |
What is the message that we think we are sending with these machines versus what is being received in terms of the message. | Что мы, как нам кажется, пытаемся сказать, посылая куда то эти машины, и как это воспринимает другая сторона? |
We ordered pink, but we received blue. | Мы заказали розовый, а получили синий. |
We received a warm welcome. | Мы получили тёплый приём. |
We haven't received the telegram. | Мы не получили телеграмму. |
We haven't received a telegram. | Мы не получали телеграммы. |
What fun I had power received power | Что удовольствия я имел власть получила власть |
We received word of his death. | Мы получили извещение о его смерти. |
We received word of his death. | Мы получили весть о его смерти. |
We received word of his death. | Нас известили о его смерти. |
We received word of her death. | Мы получили весть о её смерти. |
We received some sad news today. | Мы сегодня получили грустные новости. |
We received some bad news today. | Мы сегодня получили плохие новости. |
We have received lots of mail. | Мы получили много писем. |
Read me letters we received today. | Прочитай мне письма, которые мы сегодня получили. |
You see, we received a report... | Мы получили сообщение... |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | И воззвали обитатели Рая (как вошли в него) к обитателям Огня Вот мы нашли то, что обещал нам наш Господь (устами Своих посланников), истиной получили награду , нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь (устами Своих посланников) обрели ли наказание ? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | И воззвали обитатели рая к обитателям огня Мы нашли то, что обещал нам наш Господь, истиной, нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня Мы уже убедились в том, что обещанное нам нашим Господом истина. Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом истина? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | Обитатели Рая воззовут к обитателям Огня Мы уже убедились в том, что обещанное нам нашим Господом истина. Убедились ли вы в том, что обещанное вашим Господом истина? . |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | Обитатели рая воззовут к обитателям ада, говоря Мы нашли награду, которую обещал нам Господь, истиной. Нашли ли вы то наказание, что обещал вам Господь, истиной? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | Обитатели рая воззовут к тем, кто в аду Вот мы убедились, что обещанное нам Аллахом истина. Убедились ли вы, что обещанное Аллахом истина? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | И воззовут из Рая обитатели его К тем, кто в Огне (горит за злодеянья) Уверились мы в истине того, Что наш Господь нам обещал. Но испытали ль вы всю истину Его обетований? |
And the people of Paradise said to the people of hell, We have surely received what our Lord had truly promised us so have you also received what your Lord had truly promised? | Обитатели рая воскликнут обитателям огня Мы уверились, что обетования нам Господа нашего были истинны уверились ли и вы, что угрозы Господа вашего были истинны? |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | И с тех, которые говорят Мы христиане! Мы взяли завет. |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | Они заявляют, что уверовали в Аллаха и Его посланников, а также во все, что те проповедовали, однако они нарушили свое обещание. Они предали забвению многое из того, чем их увещевали, потеряв знания и не выполняя соответствующих предписаний. |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | Мы также взяли завет с тех, которые сказали Мы христиане . |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | Аллах взял завет также с христиан, которые сказали Мы христиане веруем в Евангелие и Единого Бога . Но они предали забвению большую часть Евангелия, о котором они знали. |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | И Мы взяли завет с тех, которые утверждают Мы христиане . Однако они предали забвению ту часть Писания, которую им велено было помнить. |
And from those who say, We are Christians, We received their pledge, but they neglected some of what they were reminded of. | Завет Мы взяли также с тех, Кто говорит Мы христиане . Но и они забыли часть того, Чему до этого учили их. |
Last March, we received very sad news. | В марте прошлого года нас настигла печальная весть |
We haven't received any help from anyone. | Мы ни от кого не получили никакой помощи. |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) книга от Аллаха или Его пророк , |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас была память от первых, |
We received from them a solemn pledge. | Мы заключили с ними суровый завет, |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас было напоминание от первых поколений, |
We received from them a solemn pledge. | Мы с них всех взяли твёрдый, серьёзный обет. |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас было Писание, подобное Писаниям прежних поколений, как Тора и Евангелие, |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас было писание, как у прежних общин , |
Had we received advice from the ancients. | Если б от наших предков мы имели Книгу, |
Had we received advice from the ancients. | Если бы у нас было учение от древних, |
Secretary Plus the one we received today. | Плюс одно, полученное сегодня. |
Received such a huge amount do not know what | Не знаю, что |
You've already received what was yours, have you not? | Тем более, что ты свое уже получил. смеется |
Lest you grieve for what you missed, or rejoice at what you received. | чтобы вы не печалились о том, что вас миновало не говорили о, если бы я сделал так, то было бы вот так , и не радовались Аллах Всевышний дозволил благодарную радость, а горделивую радость запретил. (горделиво) тому, что Он даровал вам. |
Related searches : We Received - We Again Received - Meanwhile We Received - We Received Back - We Already Received - We Just Received - Today We Received - We Had Received - As We Received - Which We Received - We Received Today - We Only Received - Yesterday We Received