Translation of "whatever the cause" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Whatever the cause, remember that just like you... ...your enemy doesn't fight alone.
Как бы то ни было, помните, что точно так же, как и вы... ...ваш противник не сражается в одиночку.
What China wants above all is to prevent North Korea from collapsing, whatever the cause.
Чего Китай хочет больше всего, так это предотвратить крах Северной Кореи, какой бы ни была его причина.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society.
Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all.
Что бы вы ни потратили, какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом.
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all.
Что бы вы ни израсходовали на благие дела или на дурные дела, Аллах знает и воздаст вам за это. Какой бы обет вы ни дали Аллаху, Ему известно об этом.
BEIJING Whatever the effects of political turmoil in Thailand, they are not helping the cause of democracy in China.
ПЕКИН. Какими бы ни были последствия политической нестабильности в Таиланде, они не способствуют демократии в Китае.
Whatever the outcome of the Committee apos s deliberations, they would continue to endeavour to promote the cause of refugees.
Вне зависимости от исхода обсуждения, проходящего в Комитете, страны авторы будут и впредь стремиться принимать меры, направленные на защиту интересов беженцев.
But, whatever the pain felt in the deregulated Anglo Saxon style economies, none of this must inevitably cause a global calamity.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
Whatever the cause, U 22 and her 27 crew were never seen again, lost somewhere in the North Sea in March 1940.
Какова бы ни была причина, U 22 и 27 членов ее экипажа пропали без вести где то в Северном море в марте 1940.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) ваша награда нисколько не будет убавлена .
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
Ведь в прошлом и настоящем войны серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа. Участие в сражении без предварительной подготовки приводит к поражению. .
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых.
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged.
Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо.
All persons who die during this crisis, from whatever cause, will come back to life to seek human victims.
Все лица, умершие в этот период, независимо от причины смерти, возвращаются к жизни и ищут новых жертв.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) ваша награда нисколько не будет убавлена .
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
Ведь в прошлом и настоящем войны серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа. Участие в сражении без предварительной подготовки приводит к поражению. .
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых.
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо.
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него. Разве ты не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен?
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Иудеи отрицали возможность отмены религиозных предписаний и считали это недозволенным, хотя законность этого упоминается в Торе. А это значит, что отрицание ими возможности отмены религиозных предписаний было проявлением неверия и потакания низменным желаниям.
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь?
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Тебя просили (о Мухаммад!) показать знамения, подобные знамениям, посланным Мусе и пророкам сынов Исраила. Мы поддерживаем тебя Кораном, и этого достаточно.
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим?
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Мы не отменим ни единого айата И вам не повелим забыть его, Пока на смену лучший или схожий не дадим. Ужель не знаешь ты, Что всемогущ Аллах над всем?
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
Когда мы отменяем какое либо знамение, или повелеваем забыть его тогда даём Мы другое, лучшее того, или равное ему. Не знаешь ли, что Бог всемогущ?
Whatever the cause, there was an obvious shift in his reign from this point on, leading his biographers to think he was insane.
Независимо от причин, изменение в его правлении было очевидным, что позволило его биографам думать, что он был сумасшедшим.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите. А что бы вы ни издержали, Аллах про это знает.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите. И чтобы вы не издержали из благ своих, Аллах знает об этом.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
О последователи ислама, вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что больше всего вам дорого. И сколько бы вы ни тратили на подаяние Аллах ведает об этом.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает.
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend.
Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это.
Nothing. Nothing whatever? Nothing whatever!
Оставьте факты и вглядитесь в его лицо.
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it.
Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него.
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it.
Иудеи отрицали возможность отмены религиозных предписаний и считали это недозволенным, хотя законность этого упоминается в Торе. А это значит, что отрицание ими возможности отмены религиозных предписаний было проявлением неверия и потакания низменным желаниям.
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it.
Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему.

 

Related searches : From Whatever Cause - Whatever Its Cause - For Whatever Cause - Whatever The Motivation - Whatever The Hell - Whatever The Result - Whatever The Truth - Whatever The Conditions - Whatever The Application - Whatever The Requirement - Whatever The Reason - Whatever The Weather - Whatever The Outcome