Translation of "whatever the cause" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cause - translation : Whatever - translation : Whatever the cause - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Whatever the cause, the consequences remain deplorable. | Независимо от причины, последствия являются прискорбными. |
Whatever the cause, remember that just like you... ...your enemy doesn't fight alone. | Как бы то ни было, помните, что точно так же, как и вы... ...ваш противник не сражается в одиночку. |
What China wants above all is to prevent North Korea from collapsing, whatever the cause. | Чего Китай хочет больше всего, так это предотвратить крах Северной Кореи, какой бы ни была его причина. |
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. | Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества. |
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. | Что бы вы ни потратили, какой бы обет вы ни дали, Аллах знает об этом. |
And whatever you spend for spendings (e.g., in Sadaqah charity, etc. for Allah's Cause) or whatever vow you make, be sure Allah knows it all. | Что бы вы ни израсходовали на благие дела или на дурные дела, Аллах знает и воздаст вам за это. Какой бы обет вы ни дали Аллаху, Ему известно об этом. |
BEIJING Whatever the effects of political turmoil in Thailand, they are not helping the cause of democracy in China. | ПЕКИН. Какими бы ни были последствия политической нестабильности в Таиланде, они не способствуют демократии в Китае. |
Whatever the outcome of the Committee apos s deliberations, they would continue to endeavour to promote the cause of refugees. | Вне зависимости от исхода обсуждения, проходящего в Комитете, страны авторы будут и впредь стремиться принимать меры, направленные на защиту интересов беженцев. |
But, whatever the pain felt in the deregulated Anglo Saxon style economies, none of this must inevitably cause a global calamity. | Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию. |
Whatever the cause, U 22 and her 27 crew were never seen again, lost somewhere in the North Sea in March 1940. | Какова бы ни была причина, U 22 и 27 членов ее экипажа пропали без вести где то в Северном море в марте 1940. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) ваша награда нисколько не будет убавлена . |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | Ведь в прошлом и настоящем войны серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа. Участие в сражении без предварительной подготовки приводит к поражению. . |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых. |
Whatever you may spend in the cause of Allah shall be fully repaid to you, and you shall not be wronged. | Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо. |
All persons who die during this crisis, from whatever cause, will come back to life to seek human victims. | Все лица, умершие в этот период, независимо от причины смерти, возвращаются к жизни и ищут новых жертв. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) ваша награда нисколько не будет убавлена . |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | И что бы вы ни издержали на пути Аллаха, будет полностью возмещено вам, и вы не будете обижены. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | Поступая так, они смогут устрашить врагов, которые им известны, а также врагов, о которых они не осведомлены и сразиться с которыми им придется впоследствии. Аллаху известно об этих врагах, и поэтому Он приказал мусульманам готовиться к грядущим сражениям. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | Ведь в прошлом и настоящем войны серьёзное событие, от которого зависит будущее судеб народа. Участие в сражении без предварительной подготовки приводит к поражению. . |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | И сколько бы вы ни потратили на пути Аллаха, вам будет уплачено сполна и к вам не будет проявлена несправедливость. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | И чтобы вы ни издержали на пути Аллаха, Сполна за то вам возместится, И вам не нанесут обид несправедливых. |
And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. | Что ни пожертвуете вы для пути Божия, вам за то верно отплатится и с вами не поступят несправедливо. |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него. Разве ты не знаешь, что Аллах над любой вещью мощен? |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Иудеи отрицали возможность отмены религиозных предписаний и считали это недозволенным, хотя законность этого упоминается в Торе. А это значит, что отрицание ими возможности отмены религиозных предписаний было проявлением неверия и потакания низменным желаниям. |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах способен на всякую вещь? |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Тебя просили (о Мухаммад!) показать знамения, подобные знамениям, посланным Мусе и пророкам сынов Исраила. Мы поддерживаем тебя Кораном, и этого достаточно. |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Мы не отменяем и не предаем забвению ни один аят, не приведя лучше его или равный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах властен над всем сущим? |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Мы не отменим ни единого айата И вам не повелим забыть его, Пока на смену лучший или схожий не дадим. Ужель не знаешь ты, Что всемогущ Аллах над всем? |
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. | Когда мы отменяем какое либо знамение, или повелеваем забыть его тогда даём Мы другое, лучшее того, или равное ему. Не знаешь ли, что Бог всемогущ? |
Whatever the cause, there was an obvious shift in his reign from this point on, leading his biographers to think he was insane. | Независимо от причин, изменение в его правлении было очевидным, что позволило его биографам думать, что он был сумасшедшим. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите. А что бы вы ни издержали, Аллах про это знает. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | Вы никогда не достигнете благочестия, к которому стремитесь и которым Аллах Всевышний будет доволен, пока не будете расходовать ради Аллаха из того, чем вы дорожите и любите. И чтобы вы не издержали из благ своих, Аллах знает об этом. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | О последователи ислама, вы ни за что не станете благочестивыми, пока не будете делать пожертвования на то, что больше всего вам дорого. И сколько бы вы ни тратили на подаяние Аллах ведает об этом. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | И никаким путем вам благочестия не обрести, Пока вы милостью не будете давать того, Что дорого и любо вам самим И что бы вы из благ своих ни издержали, Господь, поистине, об этом знает. |
You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love and Allah is Aware of whatever you spend. | Вам не достичь благочестия, покуда не будете делать пожертвований из того, что любите а чем вы ни пожертвуете, из чего бы ни было, Бог знает это. |
Nothing. Nothing whatever? Nothing whatever! | Оставьте факты и вглядитесь в его лицо. |
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. | Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него. |
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. | Иудеи отрицали возможность отмены религиозных предписаний и считали это недозволенным, хотя законность этого упоминается в Торе. А это значит, что отрицание ими возможности отмены религиозных предписаний было проявлением неверия и потакания низменным желаниям. |
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. | Когда Мы отменяем или заставляем забыть один аят, то приводим тот, который лучше его, или равный ему. |
Related searches : From Whatever Cause - Whatever Its Cause - For Whatever Cause - Whatever The Motivation - Whatever The Hell - Whatever The Result - Whatever The Truth - Whatever The Conditions - Whatever The Application - Whatever The Requirement - Whatever The Reason - Whatever The Weather - Whatever The Outcome