Translation of "when warranted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Are the premises warranted?
Подтверждены ли предпосылки?
I don't think it's warranted.
Не думаю, что это оправдано.
That continent warranted special assistance and attention.
Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания.
Either way, current asset prices are no longer warranted.
В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping.
Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения.
However, it was also difficult to present recommendations for very high increases even when they may be fully warranted technically.
Вместе с тем вынесение рекомендаций о весьма значительном повышении также сопряжено с трудностями даже при условии, что такое повышение может быть полностью обосновано с технической точки зрения.
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure.
Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры.
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted.
На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента.
In these circumstances, a state of emergency could be warranted.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted.
Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована.
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention.
Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев.
Provision was made in the resolution for the Secretary General to allow first class travel, at his discretion, when special circumstances so warranted.
В резолюции предусматривалась возможность для Генерального секретаря, по своему усмотрению, разрешать проезд первым классом, когда это оправдывается особыми обстоятельствами.
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted.
Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион.
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted.
Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
It was represented in their meetings when warranted and in instances where direct participation of the Committee was not possible, it sent statements and messages.
Если это было целесообразно, Комитет участвовал в их совещаниях когда Комитет не мог непосредственно участвовать в тех или иных мероприятиях, он обращался к их участникам с заявлениями и обращениями.
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy.
Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям.
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources.
Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях.
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement.
Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования.
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention.
Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре.
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity
а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью
The staff of the United Nations warranted the greatest respect, especially at a time when they were being called upon to play increasingly visible and dangerous roles.
Сотрудники Организации Объединенных Наций заслуживают самого глубокого уважения, особенно в то время, когда им приходится играть все более заметную и опасную роль.
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military.
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные.
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification.
Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений.
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted.
Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности.
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration.
Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения.
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted.
Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан.
Special training may therefore be warranted, both at the central and the field management levels.
В этой связи может потребоваться специальная подготовка кадров как на уровне центральных управленческих структур, так и структур управления на местах.
During the past year the IAEA has recorded many cases which have warranted follow up.
За последний год МАГАТЭ зарегистрировало много случаев, требующих дальнейшего контроля.
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement.
Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения.
Without prejudice to the sanctions regime, such measures of immediate relief and assistance should be considered, when warranted, by the appropriate bodies as a matter of urgency and importance.
Без ущерба для режима санкций такие меры по оказанию непосредственной чрезвычайной помощи и содействия должны рассматриваться, когда это оправданно, соответствующими органами в качестве срочного и важного вопроса.
It's likely there are those whose fears are warranted due to them routinely violating the law.
Наверняка существуют и те, чьи опасения действительно оправданы в силу того, что они регулярно занимаются нарушением закона.
The problem was we didn't have a story that was strong enough and warranted ... another movie.
Как сообщило Sony, Кристоф Вальц был заинтересован в роли злодея в новом фильме, однако это было не так.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned.
е) посещение страны в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства участника.
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted.
В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной.
27. A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention.
27. Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание.
It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated.
Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета.
His country supported the international efforts to speed up the granting of refugee status where warranted.
Его страна поддерживает предпринимаемые на международном уровне усилия с целью ускорить процедуру предоставления статуса беженца, если податель такого заявления имеет на это право.
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted.
Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов.
Such programmes would be warranted in view of SMEs' critical role in employment and in poverty alleviation.
Осуществление таких программ было бы вполне оправданным с учетом той важнейшей роли, которую МСП играют в обеспечении занятости и борьбы с бедностью.
While possible, the Panel considered that close scrutiny of the audit working papers and procedures was warranted.
долл. США и что его чистая годовая прибыль превышала 2,5 млн. долл.
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted.
С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным.
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above.
Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше.
Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long term asset price are warranted.
Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем.
And the US should push back as warranted against Iran s foreign policy or treatment of its own people.
США следует действовать вопреки внешней политики Ирана и его отношениям к своим гражданам.
Until they can, declarations about a murdered RuNet are likely to continue, whether or not they're really warranted.
А тем времен, заявления об убитом Рунете , наверняка, появятся вновь, независимо от того, будут ли они обоснованы.

 

Related searches : Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties - Appear Warranted - Seems Warranted - Warranted For - Warranted Qualities - Fully Warranted - Warranted Characteristics - Warranted Part - Warranted Against - Where Warranted