Translation of "who have had" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
But who said we had to have an idea? | Но мы можем претвориться, что не додумались до этого! |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине . |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотят, чтоб ты был более уступчив, Тогда бы и они с тобою были мягче. |
Who would have had thee compromise, that they may compromise. | Они хотят, что бы ты обходился с ними ласково дабы и они обходились ласково с тобой! |
Had it been yours, who would have met the Allies? | Его жизнь. Если это была ваша жизнь, кто бы тогда встретился с союзниками? |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Поистине, которые взбунтовались стали неверующими над теми, которые уверовали, надсмехались издевались (в преходящем мире) |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Поистине, которые прегрешили, смеялись над теми, которые уверовали, |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Поистине, те, которые совершили грех, посягая на религию, издевались и насмехались в земной жизни над верующими, |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал. |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Смеялись скверные над теми, Которые уверовали (в Бога), |
Veriiy those who have sinned were wont at those who had believed to laugh, | Беззаконнующие насмехались над верующими |
The victims have been mainly civilians who had not participated in armed confrontations, but many combatants who had been wounded or captured have also lost their lives. | Жертвами преимущественно являлись гражданские лица, не участвовавшие в вооруженных столкновениях, однако погибли и многие раненые или взятые в плен комбатанты. |
Who would have guessed that he had the voice recorder on? | Кто мог предположить, что он воспользуется диктофоном |
Well, harshly, because you could have asked somebody who had experience. | Сурово, потому что вы могли обратиться к кому нибудь более опытному. |
It may have been Gutenberg, someone who had worked for him, or someone who had bought type and other equipment from him. | Это мог быть Гутенберг, кто то из его подмастерий или же кто то, кто купил у Гутенберга шрифт и некоторое другое оборудование. |
Someone who would have had a reason to be at our party. | Того, кто мог быть на вечеринке. |
You know anybody who might have had a reason to kill her? | Вы знаете когонибудь, кто хотел ее убить? |
Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him. | Кто бы, однако, подумал, что в старике так много крови? |
We took 90 men who had biopsy proven prostate cancer and who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery. | мы отобрали 90 человек, с подтвержденным биопсией раком простаты, которые решили, по причинам, не относящимся к исследованию, не оперироваться. |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | (Муса) сказал Неужели ты убил чистую душу не за душу не как возмездие за смерть ? |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | Когда Хадир убил маленького мальчика, Муса сильно разгневался. Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | Он сказал Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | Тогда Муса, порицая его поступок, сказал ему Неужели ты убил чистую, невинную душу, хотя её владелец никого не убивал? |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | Наш раб убил его, и Муса спросил Неужели ты убил невинного человека, а не в возмездие за убиенную душу? |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | И тут убил его (попутчик Мусы), И (потрясенный Муса, вновь не утерпев), сказал Ужель убил ты душу, неповинную в убийстве? |
Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. | Он сказал За что ты убил человека невинного, не сделавшего убийства? |
Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? | Когда Хадир убил маленького мальчика, Муса сильно разгневался. Праведник убил ребенка, который не совершил ни единого греха, и это было несовместимо с канонами религии. |
Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? | Он сказал Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! |
Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? | Вскоре они встретили отрока, и праведный раб Аллаха убил его. |
Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? | Он сказал За что ты убил человека невинного, не сделавшего убийства? |
Had your Lord wished, all those who are on earth would have believed. | А если бы пожелал твой Господь, то непременно уверовали бы все, кто на земле, вместе. (Однако, по Своей мудрости, Он этого не пожелал. |
External experts on interviewing people who may have had traumatic experiences also contributed. | Свой вклад в этот процесс также вносили внешние эксперты по проведению интервью с лицами, которые могут испытывать последствия психологических травм. |
Yet too few who have tried his methods worldwide have had his personal integrity or moral stature. | Слишком мало людей, которые пытались использовать его метод где либо в мире, имели честность и моральные устои, как у него. |
And now we've had experience where people who have taken LSD have gone in through plateglass windows. | Ћ ƒ выбрасывались из окон |
I have been fortunate to have had these magnificant students and post docs who have taught me so much, and I have had many of these groups come and go. | Мне посчастливилось учить этих прекрасных студентов и аспирантов, и самой многому учиться у них. У меня было уже очень много подобных групп. |
They are files of targets who had been under investigation but who have not been indicted or arrested. | Все эти досье касаются лиц, находящихся под следствием, но которым не было предъявлено обвинение и которые не были арестованы. |
Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He would have guided all mankind! | Разве те, которые уверовали, не знают, что если бы Аллах пожелал, то наставил бы всех людей на истинный путь (даже без чудес). |
Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He would have guided all mankind! | Разве не отчаиваются те, которые уверовали, что если бы Аллах пожелал, то повел бы прямым путем всех людей. |
Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He would have guided all mankind! | Они отказываются уверовать, но пусть правоверные знают, что Всевышний Аллах может наставить на прямой путь всех людей, если пожелает. Однако Ему угодно, чтобы одни следовали прямым путем, а другие сбивались с него. |
Have not then those who believe yet known that had Allah willed, He would have guided all mankind! | Разве верующие еще не знают, что если бы Аллах захотел, то наставил бы всех людей на прямой путь? |
Related searches : Who Had - Have Had Had - Who Have - Have Had - Had Have - Who Had Been - Who Might Have - Who May Have - Who Have Requested - Who Have Lived - Who Already Have - Who All Have - Those Who Have - People Who Have