Translation of "will not receive" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Do not groan today. You will receive no help from Us.
(И будет сказано им) Не ревите не просите помощи сегодня, поистине, вам от Нас от нашего наказания не будет дано помощи ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам !
Do not groan today. You will receive no help from Us.
Не вопите сегодня, поистине, вы не получите помощи от Нас!
Do not groan today. You will receive no help from Us.
Но им будет сказано Не вопите понапрасну сегодня, ибо, воистину, вам нет помощи от Нас.
Do not groan today. You will receive no help from Us.
Сегодня вам вопить (не должно), Поистине, вам помощи от Нас не получить
Do not groan today. You will receive no help from Us.
Не поднимайте теперь вопля от Нас вы не получите помощи.
Do not make entreaties today! Indeed, you will not receive any help from Us.
(И будет сказано им) Не ревите не просите помощи сегодня, поистине, вам от Нас от нашего наказания не будет дано помощи ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам !
(Allah will reply) Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, could receive it?
(И Аллах Всевышний скажет им) Разве Мы не дали вам жизни, так чтобы опомнился получил наставления тот, кто мог вспоминать брать наставления ?
(Allah will reply) Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, could receive it?
Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться?
(Allah will reply) Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, could receive it?
Неужто Мы не дали вам (Такую долгую земную) жизнь, Что всякий, (кто того б хотел), Одуматься бы мог и обратиться?
Will I receive financial aid?
Я получу финансовую помощь?
How much will I receive?
Сколько я получу?
But the question whom my wife will and whom she will not receive she will decide for herself.'
Но вопрос о том, может ли, или не может жена принять кого нибудь, она решит сама.
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)?
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Отчего вам не попросить у Аллаха прощения? Может быть, вы оказались бы помилованными!
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Быть может, вы будете помилованы. Помните о том, что Аллах не лишает Своей милости тех, кто совершает добрые дела, и покаяние также относится к этим прекрасным деяниям.
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Почему вы не просите у Аллаха прощения? Быть может, вы будете помилованы .
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Просили бы вы прощения у Аллаха и уверовали бы в Него, быть может, Аллах помиловал бы вас!
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Почему вы не просите прощения у Аллаха? Быть может, вас бы помиловали .
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Что ж вам не испросить прощения Аллаха, Чтобы помиловал (Он) вас?
Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы .
he will receive an easy reckoning,
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
The minister will receive us shortly.
Министр примет нас в ближайшее время.
Each man will receive a pudding.
Каждый получит по пудингу.
For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Да не думает такой человек получить что нибудь отГоспода.
They are concerned that many survivors will not receive the full care they require.
Они обеспокоены тем, что многие выжившие лица не получат всю необходимую помощь.
If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.
Если вы не удержитесь (от своего призыва) не оставите свой призыв , (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется постигнет от нас мучительное наказание .
If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.
Если вы не удержитесь, мы вас побьем каменьями, и вас постигнет от нас мучительное наказание .
If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.
Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас .
If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.
Клянёмся, если вы не перестанете проповедовать, мы вас побьём камнями, и вы будете сильно наказаны нами .
If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.
Если вы не оставите нас в покое , мы непременно побьем вас камнями и вас постигнет Наше мучительное наказание .
I am come in my Father's name, and ye receive me not if another shall come in his own name, him ye will receive.
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня а если иной придет во имя свое, егопримете.
It does not receive government funding.
Эта организация не получает государственного субсидирования.
I receive not honour from men.
Не принимаю славы от человеков,
Others injured will receive half that amount.
Остальные пострадавшие получат половину этой суммы.
All participants will receive a T shirt.
Все участники получат футболки.
Only those who persevere will receive it.
Они не позволяют страстям и низменным порывам отвлечь их от поклонения Господу и помешать им выполнить ту миссию, ради которой они появились на свет. Они предпочитают получить вознаграждение Аллаха, нежели наслаждаться этим тленным миром.
Only those who persevere will receive it.
Но не обретет этого никто, кроме терпеливых .
Only those who persevere will receive it.
Это настоящий совет, который принимают и слушают только терпеливые, которые борются против своих страстей и повинуются Аллаху .
Only those who persevere will receive it.
И обретут награду только терпеливые .
Only those who persevere will receive it.
Но возымеют ее те, Кто терпелив и стоек (в своей вере) .
Only those who persevere will receive it.
И ею наделяются только терпеливые .
He surely will receive an easy reckoning,
Он сказал Здесь подразумевается не расчет, а представление дел. А тот, с кем будет производиться расчет в Судный День, тот будет подвергнут наказанию (Бухари и Муслим)
He surely will receive an easy reckoning,
тот будет рассчитан расчетом легким
He surely will receive an easy reckoning,
получит легкий расчет
He surely will receive an easy reckoning,
будет лёгкий расчёт,

 

Related searches : Will Receive - Will Still Receive - He Will Receive - Will Soon Receive - They Will Receive - Will Also Receive - Will Receive From - Will Receive Notice - Will Shortly Receive - I Will Receive - Will I Receive - We Will Receive - You Will Receive - Will Gladly Receive