Translation of "with and within" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
With fruits hanging low within reach, | плоды которого близки (к обитателям Рая). |
With fruits hanging low within reach, | плоды которого близки. |
With fruits hanging low within reach, | Он пребудет в Райских садах с высокими обителями и дворцами и прекрасными возвышенностями. А ветви райских деревьев будут склоняться так низко, что райские обитатели смогут доставать аппетитные плоды стоя, сидя и даже лежа. |
With fruits hanging low within reach, | где плоды склоняются низко. |
With fruits hanging low within reach, | плоды которого доступны. |
With fruits hanging low within reach, | где доступны низко склоненные плоды. |
With fruits hanging low within reach, | Где фрукты обильно клонятся (к рукам). |
With fruits hanging low within reach, | В котором плоды близки. |
RosPravosudie works with judicial decisions and uses data found within them. | РосПравосудие работает с судебными решениями и использует данные из них. |
She signed with Chic Management within weeks. | Эбби Ли подписала контракт с Chic Management в течение недели. |
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. | И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. |
And both countries leaders must deliver reforms within a limited tenure, with limited resources, and within a global context of trade rivalry and interdependence. | И лидеры обеих стран должны обеспечить данные реформы в ограниченные сроки, при ограниченных ресурсах и в глобальном контексте торгового соперничества и взаимозависимости. |
It's about designing with people, and letting appropriate solutions emerge from within. | это скорее проектирование совместно с людьми, что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения. |
He was replaced with Sebastion Amok, and within a few months D.R.I. | Несколько месяцев спустя D.R.I. |
(b) Strengthen evaluation within the United Nations system and with other partners. | b) Укрепление функции оценки в системе Организации Объединенных Наций и в рамках сотрудничества с другими партнерами. |
Wind potential is highly variable with location, both within and between countries. | Возможности использования энергии ветра весьма различны в зависимости от конкретной страны и от конкретных районов в пределах той или иной страны. |
One training module within this programme dealt with negotiations and dispute resolution. | Один из компонентов подготовки в рамках этой программы был посвящен переговорам и разрешению споров. |
And you can create parts with moving components, hinges, parts within parts. | Можно создавать части с движущимися компонентами, шарнирами, частями внутри частей. |
Non financial firms external debt totals 432 billion, with 128 billion due within a year (and 175 billion within two years). | Внешний долг нефинансовых компаний составляет 432 млрд, из которых 128 млрд нужно выплатить в течение года (а 175 млрд в течение последующих двух лет). |
And by discovering these values inherent within consciousness, within conscious spirit, you become connected with the way that spirit manifests itself. | И обнаруживая эти ценности присущие осознанности, осознанному духу, ты становишься соединен с тем, как дух проявляет себя. |
The team met with a variety of stakeholders and partners within and outside UNDP. | Группа, проводившая оценку, встречалась с разными участниками и партнерами в ПРООН и вне этой организации. |
And within yourselves. | и в ваших душах. |
And within yourselves. | а также в вас самих. Неужели вы не видите? |
And within yourselves. | а также в вас самих. |
And within yourselves. | и (также) в (сотворении) вас самих. |
And within yourselves. | И в ваших душах тоже есть ясные знамения. |
And within yourselves. | есть они и в ваших душах. |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him | Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство. |
(j) Maintaining liaison with all agencies and organizations within and outside the United Nations system cooperating with the Centre. | j) поддержание связей со всеми сотрудничающими с Центром учреждениями и организациями в системе Организации Объединенных Наций и вне ее. |
(k) Identify and evaluate possibilities for cross sectorial activities within UNECE and with other organizations. | k) Определение и оценка возможностей для кросс секторальной деятельности в рамках ЕЭК ООН и с другими организациями |
Trainers and staff with project management responsibilities from organisations and other institutions within the consortium | преподаватели курсов, сотрудники организаций и других учреждений консорциума, участвующие в управлении проектом |
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. | (121 7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! |
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. | (121 7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! |
I immediately ran with my camera reached within minutes. | Я сразу же выбежал с камерой и доехал за несколько минут. |
Within a year Prussia was at war with Austria. | В 1911 году фон Тирпиц был удостоен звания гросс адмирала. |
Many countries acknowledged that specialist technical resources, or staff with recognized gender expertise, were needed both within the national machinery and within sectoral ministries and institutions. | Во многих странах признано, что национальные механизмы и отраслевые министерства и учреждения нуждаются в кадрах технических специалистов или персонале, обладающем признанным опытом работы в области гендерной проблематики. |
That office could work closely with UNDP and with other friends and partners of Haiti within the Interim Cooperation Framework. | Это отделение могло бы тесно сотрудничать с ПРООН и другими друзьями и партнерами Гаити на основе временных рамок сотрудничества. |
International cooperation is also necessary within the EU, with countries along migration routes and with countries of origin. | Необходимо также наладить международное сотрудничество с ЕС, странами, через территорию которых проходят миграционные потоки, в том числе сотрудничество со странами происхождения. |
Julian Barratt wrote the music within the show, and performs it with Noel Fielding. | Всю музыку для шоу пишет Джулиан Бэррэтт и исполняет её с Ноэлем Филдингом. |
Several bodies within parliament were entrusted with the promotion and protection of human rights. | Несколько органов в парламенте уполномочены заниматься поощрением и защитой прав человека. |
He urged delegations to consult with their capitals, among themselves, and within their groups. | В связи с этим он настоятельно призывает делегации проконсультироваться со своими правительствами, друг с другом и с членами их групп. |
I think that once a country is well cemented within itself, and has the appropriate partnerships within the continent, then it can move with confidence into partnership with other countries. | Я думаю, что как только страна окрепнет и установит необходимые партнерские отношения на континенте, она с полной уверенностью может переходить к созданию партнерств с другими странами. |
This decision was received with diverging reactions within the society. | В обществе мнения по поводу этого решения разделились. |
Violence within families, some with tragic consequences, has also risen. | Увеличилось число актов насилия в семьях, некоторые из них заканчиваются трагическими последствиями. |
Across the bodies. expanding within the body with major damage. | Через органов. расширение внутри тела с серьезных повреждений. |
Related searches : Between And Within - Within And Around - Within And Across - Within And Without - Within And Beyond - Within And Outside - Within And Among - Within And Between - Within And For - Within Families And - And Also With - And Along With - And Align With