Translation of "within and for" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
missions for organisational and coordinating purposes within the EU and missions for dissemination purposes within the partner country | Командировки с целью организации и координации внутри ЕС и командировки по распространению результатов внутри страны партнера |
missions for organisational and coordinating purposes within the EU and missions for dissemination purposes within the partner country | стажировки и практики с целью повышения квалификации для преподавателей и работников административного аппарата вузов из стран партнеров |
The longed for and hoped for peace is within reach. | Тот мир, к которому все стремились и на который возлагались надежды, теперь вполне достижим. |
Look for solutions within. | Ищите решения рядом. |
Olmert s room for maneuver within his party, and particularly within his coalition, is very small. | Пространство для маневров Ольмерта внутри его партии, и особенно внутри его коалиции, является очень маленьким. |
Countries and territories within each search and rescue region should develop plans and procedures for SAR operations within that region. | Странам и территориям, относящимся к одной ПС зоне, следует разработать планы и процедуры ПС операций в этой зоне. |
Headquarters and Cambodia ( 110,000) and for travel within the mission area ( 50,000). | (110 000 долл. США) и на поездки в районе миссии (50 000 долл. США). |
Within a year, Germany had asked for, and obtained, a moratorium. | В течение года Германия запросила и получила мораторий. |
Financial and human resources allocated for environmental activities within the UNECE | ОБМЕН ОПЫТОМ ДЛЯ ПОИСКА СИНЕРГИЗМА И ОБЛАСТЕЙ СОТРУДНИЧЕСТВА |
And this booking is within all the parameters for each individual. | Этот заказ по всем параметрам подходит каждому из этих людей. |
And within yourselves. | и в ваших душах. |
And within yourselves. | а также в вас самих. Неужели вы не видите? |
And within yourselves. | а также в вас самих. |
And within yourselves. | и (также) в (сотворении) вас самих. |
And within yourselves. | И в ваших душах тоже есть ясные знамения. |
And within yourselves. | есть они и в ваших душах. |
Within trade, hotels and restaurant industry, trade accounted for 8.7 and hotels and restaurants accounted for 2.2 . | В сфере коммерции торговля занимает 8,7 , а гостинично ресторанный бизнес 2,2 . |
The electronics for communications and command and control were housed within the frame. | Электроника для связи, управления и контроля были размещены в рамках. |
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | (108 22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
Democracy is a prerequisite for peace and development within and between our countries. | Демократия является необходимым условием для обеспечения мира и развития в наших странах и в отношениях между ними. |
Stability within and between States is a prerequisite for international peace and security. | Стабильность внутри и между государствами является необходимым условием для международного мира и безопасности. |
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. | (121 7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! |
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. | (121 7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! |
For these reasons, the need for dialogues within, and not only between cultures is evident. | Это же диктует и потребность в диалоге не только между культурами, но и в рамках одной культуры. |
First class except for journeys within a particular region of a duration of less than 4 hours or for journeys within Europe and the Mediterranean area | применяется Первый класс, за исключением поездок в пределах конкретного региона продолжительностью менее 4 часов или поездок в пределах Европы и района Средиземноморья |
Business class for travel exceeding 2 1 2 hours economy class for travel within Europe and to destinations within 2 1 2 hours of agency headquarters | Бизнес класс для поездок, продолжительность которых превышает 2,5 часа экономический класс для поездок в пределах Европы и в места назначения, находящиеся в пределах 2,5 часа пути от штаб квартиры учреждения |
Within minutes, Sam, Sue, and Sophia are headed for the karate club. | Через несколько минут Сэм, Сью и София отправляются в клуб каратэ. |
for I am poor and needy. My heart is wounded within me. | (108 22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
2. Recommendations for monitoring and follow up within the United Nations system. | 2. рекомендации в отношении контроля и последующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Additional provision is made for travel to and within neighbouring countries ( 25,000). | Предусматриваются дополнительные ассигнования на поездки в соседние страны и в пределах этих стран (25 000 долл. США). |
Additional provision is made for travel to and within neighbouring countries ( 75,000). | Предусматриваются дополнительные ассигнования для поездок в соседние страны и передвижения по территории этих стран (75 000 долл. США). |
Democracy should be the rule for political relations within and among States. | Демократия должна стать нормой политических отношений как внутригосударственных, так и межгосударственных. |
Staff responsible for customer relations and internal quality standards within their organisation. | Персонала, ответственного за клиентуру и поддержание стандартов качества предоставляемых фирмой услуг. |
And we all of us carry within us a desire for death. | И мы все носим в себе стремление к смерти. |
All States must act within the law and encourage accountability for abuses and wrongdoing. | Все государства должны действовать в соответствии с законом и способствовать установлению ответственности за злоупотребления и правонарушения. |
For this purpose, knowledge and expertise must be pooled effectively within and between governments. | Максимально полное представление о работе террористических сетей. |
And, like, within minutes, this is very easy for adults and teens to do. | В течение нескольких минут мы всё собрали. Это очень легко было сделать как взрослым, так и подросткам. |
Officials, administrators and professionals (trainers and or trainees) within Training Courses for Institution Building | должностные лица, администраторы или специалисты (преподаватели и или слушатели курсов) в проектах по Учебным курсам в поддержку институционального строительства |
a Within the total UNDP allocation for 1993. | a В рамках общих ассигнований от ПРООН на 1993 год. |
This made for precarious security within the country. | Это приводит к нестабильности в области безопасности в стране. |
For fair without the fair within to hide | За справедливые без справедливых пределах, чтобы скрыть |
Girls and women are equally eligible for the scholarships offered for studies both within the country and abroad. | Девочки и женщины имеют те же права на получение стипендий для обучения в своей стране и за рубежом. |
Within Trade, Hotels and Restaurants industry, Trade accounted for 8.9 percent, Hotels and restaurants accounted for 2.6 percent. | В коммерческом секторе на долю торговли приходилось 8,9 , на долю гостинично ресторанного бизнеса 2,6 . |
Uniformity hinders the development of society and prepares it for destruction from within. | Единообразие тормозит развитие общества и подготавливает его к разрушению изнутри. |
Within the jaw, cats have teeth adapted for killing prey and tearing meat. | Зубы кошки приспособлены для убийства добычи и разрывания мяса. |
Related searches : With And Within - Between And Within - Within And Around - Within And Across - Within And Without - Within And Beyond - Within And Outside - Within And Among - Within And Between - Within Families And - For And - Within Europe - Within Seconds