Translation of "with whom should" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Should - translation : Whom - translation : With - translation : With whom should - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
With whom? | С кем? |
With whom? | На кого? |
With whom? | C кeм? |
With whom? | К кому? |
With whom? | С кем? |
With whom? | Где? |
They should know what this person, with whom they're living and socializing, is doing. | Они должны знать, чем занимается на работе человек, с которым они живут или общаются. |
To whom should I make it payable? | На чьё имя выписывать? |
Shoot? With whom? | Съемки... с кем? |
I go, You should be careful who you love, or those whom you love should be careful in dealing with you. | Тебе стоит быть бережнее с теми, кого ты любишь, или тем, кого ты любишь, стоит быть осторожней с тобой . |
Whom is she with? | С кем она? |
Whom is he with? | С кем он? |
Whom are they with? | С кем они? |
A bargain with whom? | Сделку с кем? |
With whom you live... | С кем живете... |
With whom this time? | Знаю я, как ты тянешь время. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | (Йусуф) сказал Да упасет Аллах (от того, чтобы) нам взять кого либо помимо того, у которого мы нашли Йусуф сказал у которого мы нашли наш товар , то есть он не обвинил человека ложно в воровстве . наш товар! |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар! |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать того, среди вещей которого не оказалось чаши! Если мы поступим таким образом, то будем несправедливы. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать кого нибудь кроме человека , у которого мы нашли нашу вещь. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Он (им) ответил Упаси Господь нам взять кого либо другого, Кроме того, в чьей личной клади Мы нашу собственность нашли. |
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. | Он сказал Сохрани Бог! возьмём только того, у кого нашлась наша чаша! |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | (Йусуф) сказал Да упасет Аллах (от того, чтобы) нам взять кого либо помимо того, у которого мы нашли Йусуф сказал у которого мы нашли наш товар , то есть он не обвинил человека ложно в воровстве . наш товар! |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар! |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать того, среди вещей которого не оказалось чаши! Если мы поступим таким образом, то будем несправедливы. |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу. |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать кого нибудь кроме человека , у которого мы нашли нашу вещь. |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Он (им) ответил Упаси Господь нам взять кого либо другого, Кроме того, в чьей личной клади Мы нашу собственность нашли. |
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. | Он сказал Сохрани Бог! возьмём только того, у кого нашлась наша чаша! |
Second, it is McCain whom the Democrats should attack. | Во вторых, именно на МакКейна должны наброситься демократы. |
Should I tell you on whom the devils descend? | Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? |
Should I tell you on whom the devils descend? | Не сообщить ли Мне вам, на кого нисходят сатаны? |
Should I tell you on whom the devils descend? | Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы? |
Should I tell you on whom the devils descend? | Многобожники говорят, что шайтаны внушают Мухаммаду то, что он говорит. В Коране ответ на эту ложь Сказать ли вам, на кого нисходят шайтаны и с кем они говорят?! |
Should I tell you on whom the devils descend? | Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны? |
Should I tell you on whom the devils descend? | Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны? |
Should I tell you on whom the devils descend? | Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы? |
Should I inform you on whom the devils descend? | Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? |
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers. | Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар! Мы бы тогда были неправедными . |
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers. | Воистину, несправедливо наказывать того, кто не заслуживает наказания . Йусуф сказал, что он наказывает того, среди вещей которого нашли чашу, и не сказал, что он наказывает вора. |
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers. | Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников . |
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers. | Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу. |
Related searches : With Whom - Whom I Should - To Whom Should - Together With Whom - With Whom Together - With Whom You - People With Whom - And With Whom - Customers With Whom - Who With Whom - Colleagues With Whom - Should Check With - Should Consult With