Translation of "with whom should" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Should - translation : Whom - translation : With - translation :
с

With whom should - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

With whom?
С кем?
With whom?
На кого?
With whom?
C кeм?
With whom?
К кому?
With whom?
С кем?
With whom?
Где?
They should know what this person, with whom they're living and socializing, is doing.
Они должны знать, чем занимается на работе человек, с которым они живут или общаются.
To whom should I make it payable?
На чьё имя выписывать?
Shoot? With whom?
Съемки... с кем?
I go, You should be careful who you love, or those whom you love should be careful in dealing with you.
Тебе стоит быть бережнее с теми, кого ты любишь, или тем, кого ты любишь, стоит быть осторожней с тобой .
Whom is she with?
С кем она?
Whom is he with?
С кем он?
Whom are they with?
С кем они?
A bargain with whom?
Сделку с кем?
With whom you live...
С кем живете...
With whom this time?
Знаю я, как ты тянешь время.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
(Йусуф) сказал Да упасет Аллах (от того, чтобы) нам взять кого либо помимо того, у которого мы нашли Йусуф сказал у которого мы нашли наш товар , то есть он не обвинил человека ложно в воровстве . наш товар!
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар!
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать того, среди вещей которого не оказалось чаши! Если мы поступим таким образом, то будем несправедливы.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать кого нибудь кроме человека , у которого мы нашли нашу вещь.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Он (им) ответил Упаси Господь нам взять кого либо другого, Кроме того, в чьей личной клади Мы нашу собственность нашли.
He said Allah forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property.
Он сказал Сохрани Бог! возьмём только того, у кого нашлась наша чаша!
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
(Йусуф) сказал Да упасет Аллах (от того, чтобы) нам взять кого либо помимо того, у которого мы нашли Йусуф сказал у которого мы нашли наш товар , то есть он не обвинил человека ложно в воровстве . наш товар!
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар!
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать того, среди вещей которого не оказалось чаши! Если мы поступим таким образом, то будем несправедливы.
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь.
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу.
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Йусуф ответил Упаси нас Аллах задержать кого нибудь кроме человека , у которого мы нашли нашу вещь.
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Он (им) ответил Упаси Господь нам взять кого либо другого, Кроме того, в чьей личной клади Мы нашу собственность нашли.
Joseph said Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good.
Он сказал Сохрани Бог! возьмём только того, у кого нашлась наша чаша!
Second, it is McCain whom the Democrats should attack.
Во вторых, именно на МакКейна должны наброситься демократы.
Should I tell you on whom the devils descend?
Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
Should I tell you on whom the devils descend?
Не сообщить ли Мне вам, на кого нисходят сатаны?
Should I tell you on whom the devils descend?
Поведать ли вам о том, на кого нисходят дьяволы?
Should I tell you on whom the devils descend?
Многобожники говорят, что шайтаны внушают Мухаммаду то, что он говорит. В Коране ответ на эту ложь Сказать ли вам, на кого нисходят шайтаны и с кем они говорят?!
Should I tell you on whom the devils descend?
Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны?
Should I tell you on whom the devils descend?
Не сообщить ли вам Нисходят на кого шайтаны?
Should I tell you on whom the devils descend?
Указать ли вам тех, на кого нисходят дьяволы?
Should I inform you on whom the devils descend?
Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны?
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers.
Он сказал Упаси Боже взять нам кого либо помимо того, у которого мы нашли наш товар! Мы бы тогда были неправедными .
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers.
Воистину, несправедливо наказывать того, кто не заслуживает наказания . Йусуф сказал, что он наказывает того, среди вещей которого нашли чашу, и не сказал, что он наказывает вора.
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers.
Он сказал Упаси нас Аллах задержать кого нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников .
He said Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property then truly we should be wrong doers.
Йусуф не мог противостоять воле Аллаха, который помог ему взять к себе брата, поэтому он не внял их мольбе и категорически отказался отпустить брата. Он решительно ответил им Упаси Аллах, будучи несправедливым, задержать кого либо, кроме того, у которого нашли нашу чашу.

 

Related searches : With Whom - Whom I Should - To Whom Should - Together With Whom - With Whom Together - With Whom You - People With Whom - And With Whom - Customers With Whom - Who With Whom - Colleagues With Whom - Should Check With - Should Consult With