Translation of "within stipulated time" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Time - translation : Within - translation : Within stipulated time - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Furthermore, they declared that it will not be possible for them to withdraw within the time frame stipulated in the agreement. | Кроме того, они провозгласили, что им не удастся вывести войска в те временные сроки, которые намечены в соглашении. |
Failure by a non citizen to leave the territory within the stipulated time shall lead to removal by an immigration officer or a police officer. | В случае если негражданин отказывается покинуть территорию страны в установленное время, он подлежит депортации сотрудниками иммиграционной службы или полиции. |
If implemented fully within the stipulated time frame, the Programme of Action approved by the Conference has the capacity to transform the lives of billions. | Принятая Конференцией Программа действий, при условии полного выполнения включенных в нее положений в установленные сроки, способна преобразить жизнь миллиардов людей. |
The holding of the presidential elections within the time frame stipulated in the Political Transition Charter is a key benchmark for the full restoration of constitutional normalcy. | Проведение президентских выборов в сроки, предусмотренные в Политической переходной хартии, является ключевым показателем полного восстановления нормального конституционного порядка. |
I remember, I went to a poor school, because my mother could not gather the 21 rupees, that half a dollar that was required within the stipulated time. | Помню, что мне приходилось ходить в школу для бедных, потому что моя мать не могла собрать необходимые 21 рупий, что равно половине доллара, чтобы я мог посещать нормальное учебное заведение, |
(a) It continue to receive sufficient resources to enable it to complete its work within the time frames stipulated in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) | a) он и впредь получал достаточные ресурсы, позволяющие ему завершить свою работу в течение сроков, установленных Советом Безопасности в его резолюциях 1503 (2003) и 1534 (2004) |
2.2 On 13 November 1945, Eugen and Josefa Czernin applied for retention of Czechoslovak citizenship, in accordance with Presidential Decree No. 33 1945, and within the stipulated time frame. | 2.2 13 ноября 1945 года Евгений и Йосефа Чернин подали в установленный срок ходатайство о сохранении чехословацкого гражданства в соответствии с Президентским указом 33 1945. |
Yet, the full scope of requests for activities cannot be accommodated within the limits stipulated for the core budget. | Вместе с тем требования в отношении деятельности не могут быть в полной мере учтены в установленных рамках основного бюджета. |
Looking ahead, we must determine and provide the additional financing required to ensure achievement of the development objectives and goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), within the stipulated time frame. | Ориентируясь на будущее, мы должны в установленные сроки определить объем и предоставить дополнительное финансирование, необходимое для решения задач развития и достижения целей в области развития, в том числе определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
No handcuffs, stipulated the stranger. | Нет наручники , предусмотренных незнакомца. |
I remember, I went to a poor school, because my mother could not gather the 21 rupees, that half a dollar that was required within the stipulated time. It was unclear high school. | Помню, что мне приходилось ходить в школу для бедных, потому что моя мать не могла собрать необходимые 21 рупий, что равно половине доллара, чтобы я мог посещать нормальное учебное заведение, и потом перейти в старшие классы. |
Considering that the Independent Electoral Commission is not yet operational, the Group deplores the delay in the electoral process and underlines the consequent risk that elections will not be organized within the stipulated time frame. | Учитывая, что независимая избирательная комиссия еще не приступила к работе, Группа выражает сожаление в связи с задержками в ходе избирательного процесса и подчеркивает, что это чревато срывом оговоренных сроков проведения выборов. |
The Violation Committee shall invite the violating party (ies) for the purpose of having such party (ies) take corrective measures to cure the violations within such time frame as may be stipulated by the Committee. | Комитет по нарушениям обращается к стороне(ам) нарушителю(ям) и предлагает такой стороне(ам) принять меры по исправлению положения в целях устранения нарушений в такие сроки, которые могут быть установлены Комитетом. |
Deliver projects on time and within budget. | Своевременное осуществление проектов в рамках бюджета. |
In fact, any time within a week. | Это можно сделать гденибудь на неделе. |
It was stressed that a redoubling of political will and commitment, based on the principle of collective responsibility and global partnership, is imperative if the development agenda is to be accomplished within the stipulated time frame. | Было подчеркнуто, что для решения поставленных задач в области развития в пределах установленных сроков непременно требуется удвоить политическую волю и решимость на основе принципа коллективной ответственности и глобального партнерства. |
In paragraph 13, member States stipulated that | В пункте 13 государства члены обязуются, что |
Decreasing levels of donor funding are stipulated. | Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами. |
The EU stipulated the maximum volumes of food provisions, which may be present within the CR on the day of our entry to the Union. | ЕС установил максимальный объем запасов продовольствия, которые могут находиться на территории Чешской Республики на день ее вступления в Евросоюз. |
This solution was completed on time and within budgets. | Эта разработка была выполнена в срок и в рамках предусмотренных бюджетами средств. |
Include queries before or within the given time span. | Если используется или блокирование, или срок действительности, ограничения Уровень, Количество вопросов, Количество ошибок и Последнее тестирование на предыдущей вкладке не используются. |
The Memorial was filed within the prescribed time limit. | Меморандум был представлен в установленный продленный срок. |
The Reply was filed within the prescribed time limit. | Ответ был представлен в установленные сроки. |
Both Replies were filed within the prescribed time limit. | Оба ответа были представлены в установленные сроки. |
There are other functions stipulated in the Agreement which, we hope, will be exercised at the earliest possible time, by the Palestinian Authority. | Имеются и другие функции, предусмотренные в Соглашении, которые, как мы надеемся, будут в кратчайшие возможные сроки осуществлены Органом палестинского самоуправления. |
We committed ourselves to concrete action within specific time frames. | Мы обязались предпринять конкретные действия в пределах конкретных временных рамок. |
The Counter Memorial was filed within the prescribed time limit. | Встречный меморандум был представлен в установленные сроки. |
This written statement was filed within the prescribed time limit. | Такое письменное заявление было представлено в установленный срок. |
The Counter Memorial was filed within the prescribed time limit. | Контрмеморандум был представлен в установленный срок. |
All this work must be done within tight time limits. | Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки. |
Within seven minutes of the time the murder took place. | Примерно в то время, когда произошло убийство. |
In terms of its charter, IOG should follow up on the implementation of its recommendations resulting from audits reviews and determine whether effective action had been taken within the stipulated time frames. The IOG has been attending to this on an informal basis, | В соответствии со своим уставом ГВН должна следить за ходом осуществления ее рекомендаций по итогам ревизий обзоров и определять, были ли приняты эффективные меры в установленные сроки. |
The Court thus stipulated that the Fund must provide women with the same rights as men within the retirement arrangements and that the Fund discriminated against the petitioners. | Таким образом, суд постановил, что фонд должен предоставить женщинам одинаковые с мужчинами права в отношении процедур выхода на пенсию и что фонд подвергал дискриминации лиц, обратившихся с жалобами. |
The Court thus stipulated that the Fund must provide women with the same rights as men within the retirement arrangements and that the Fund discriminated against the petitioner. | Таким образом, Суд постановил, что Фонд должен предоставить женщинам равные с мужчинами права в том, что касается пенсионной политики, и уличил Фонд в дискриминационном обращении по отношении к истице. |
Within that time period, there was a lot of racial segregation. | В период Великой депрессии район впал в состояние стагнации. |
At the same time a chapel was built within the castle. | В это же время была построена часовня. |
Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting | Приложение Maxima завершилось с ошибкой дважды за короткий промежуток времени. Прекращаю попытки запустить. |
ICAO apos s observations were duly filed within that time limit. | Замечания ИКАО были должным образом представлены в установленные сроки. |
Both Counter Memorials were duly filed within the prescribed time limit. | Оба встречных меморандума были представлены в установленные сроки. |
Both Counter Memorials were duly filed within the prescribed time limit. | Оба контрмеморандума были представлены в установленный срок. |
It is important that this agreement be carried out as stipulated. | Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось. |
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws. | 9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством. |
Now if a move is not completed within a time period, the time period will expire, and the next time period begins. | Лимит на ход Ограничивается время не на всю игру или её часть, а на каждый ход в отдельности. |
Test matches that are not finished within the allotted time are drawn. | Команда практически не проводила тестовые матчи в этот период. |
Supporting procedures were also to be completed within the same time frame. | В эти же сроки должны быть также разработаны вспомогательные процедуры. |
Related searches : Stipulated Time - Time Stipulated - Stipulated Time Frame - Within Time - Within What Time - Within This Time - Within No Time - Within That Time - Within My Time - Within Time Period - Within Reasonable Time - Within Due Time - Within Short Time - Within Such Time