Translation of "would oblige" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady! | Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушкууу! |
Glad to oblige. | Спасибо, рад стараться. |
Happy to oblige. | С удовольствием. |
I had to oblige! | Я был обязан согласиться! |
Well, we'll have to oblige. | Ну, что ж... пойдём навстречу желаниям Шахова. |
All right, I'll oblige you. | Так и быть, услужу тебе. |
We'll oblige you, you'll see. | Мы принудим вас, вот увидите. |
oblige unpredictable countries to become responsible | требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности |
I'd be awfully glad to oblige. | Я буду рад одолжить. |
Only too willing to oblige, sir. | Да не за что, сэр. Рад вам помочь. |
I'm sorry. I can't oblige you. | Простите, я не могу принуждать вас. |
Would you er oblige me by taking off that coat for a moment? Why should I? | Простите вы не могли бы на минутку скинуть плащ? |
Sorry, I'd like to oblige, but sorry... | Простите, хотел бы вам помочь, но... |
The laws oblige all citizens to pay taxes. | Закон обязывает всех граждан платить налоги. |
'But you would greatly oblige me, all the same, if you would put in a word when you happen to see Pomorsky,' said Oblonsky | Но ты мне сделаешь большое одолжение все таки, сказал Степан Аркадьич, замолвив словечко Поморскому. Так, между разговором... |
You'll find me always cheerful and willing to oblige. | Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь! |
It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear cut agreements. | Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений. |
They wanted it messy, and we were happy to oblige. | Они хотели беспорядка, а мы были только рады подчиниться. |
I'VE BEEN WAITING FOR HIM TO OBLIGE THESE 15 YEARS. | Я ожидаю его все эти 15 лет. |
Such a pact would oblige governments to use fiscal and wage policies as well as overall economic policy to achieve external balance. | Подобный пакт заставит правительства использовать налогово бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса. |
The amendment adopted ten years ago would oblige countries to protect nuclear facilities and any nuclear material used, stored, or transported domestically. | Поправка, принятая десять лет тому назад, обязывает страны защищать ядерные установки и любой ядерный материал, используемый, хранимый или транспортируемый внутри страны. |
Furthermore, an External Stability Pact would oblige governments to take into account the consequences for other member states when designing national economic reforms. | Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств членов при разработке национальных экономических реформ. |
Thee'll much oblige us, friend George, to say no more about that. | Thee'll много обязывают нас, друг Джордж, если не сказать больше об этом. |
Choking gives you a thirst. Thomas, I'm sure you'll oblige the gentleman. | Когда душат, страшно пить хочется. |
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige. | Спрашивайте, я буду счастлив,.. |
It would freeze the whole issue of Security Council reform for many years and oblige the general membership to live with the status quo. | Это заморозило бы решение вопроса о реформе Совета Безопасности в целом на многие годы вперед, вынудив всех членов Организации смириться с существующей ситуацией. |
They'd like me to be. But I'm afraid I can't oblige them, kid. | Им бы хотелось этого, но не дождутся. |
oblige the person to compensate the medical and other costs resulting from domestic violence | обязать лицо компенсировать медицинские и другие расходы, обусловленные бытовым насилием |
British officials are also deeply concerned about measures that would oblige clearinghouses that transact their business primarily in euros to be located within the single currency area. | Британские официальные лица также обеспокоены мерами, которые требуют, чтобы расчетные палаты, осуществляющие транзакции в евро, располагались в пределах еврозоны. |
3, para. One way to do this would be to oblige competent authorities to ensure anonymity of persons reporting violations, and to back this up with penalties. | Одним из возможных решений могло бы являться введение обязательства для компетентных органов о неразглашении имени лиц, сообщающих о нарушениях, и установление. |
The juntas collectively asked Britain for aid, and London was only too happy to oblige. | Хунты коллективно попросили Великобританию о помощи, и Лондон ответил согласием. |
Many more encouraging statistics could be mentioned, but time constraints oblige me to be brief. | Можно было бы привести значительно больше положительных статистических примеров, однако регламент не позволяет мне этого сделать. |
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics. | Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией. |
Moreover, there is no legal provision that would oblige the investigator, prosecutor or judge to provide the arrested person with an independent medical examination at the earliest possible time. | Кроме того, не существует правового положения, которое обязывало бы следователя, прокурора или судью предоставлять задержанному возможность независимого медицинского освидетельствования в максимально короткие сроки. |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку) . |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | И эта милость, которой ты упрекаешь меня, в том, что ты поработил сынов Исраила . |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля) . |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | Муса указал на скверные деяния Фараона, а именно на то, что он поработил сынов Исраила и убивал их сыновей. И то, что он был воспитан в доме Фараона, Муса не считал милостью со стороны Фараона, так как это было следствием тех деяний, которые вершил Фараон. |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | И Ты ожидаешь от меня благодарности за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила? |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | А эта милость, за которую меня (В неблагодарности) ты упрекаешь, В том (состоит), что ты поработил Сынов Исраиля, (моих собратьев). |
But the favour you oblige me with is that you have enslaved the children of Israel. | И благодеяние, которым ты упрекаешь меня, состоит в том, что ты сделал рабами сынов Израилевых . |
In this regard, we should not oblige the Constitutional Council to act in an illegal manner. | Поэтому нам не следует вынуждать Конституционный совет действовать незаконным образом. |
The proposed amendment would oblige countries to protect nuclear material when it is being used or stored, not just when it is being transported internationally, as is the case now. | Предлагаемая поправка обязывает страны защищать ядерные материалы при их использовании и хранении, а не только во время международных перевозок, как это делается сейчас. |
A proposal for the reform of university education was currently before Congress and, if approved, would oblige universities to reserve 50 per cent of places for students from State schools. | В настоящее время на рассмотрении конгресса находится предложение о реформе университетского образования, которое, если оно будет принято, обяжет университеты резервировать 50 мест для студентов, поступающих из государственных школ. |
While these countries have now made such a request, the US and Europe appear hesitant to oblige. | И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить. |
Related searches : Noblesse Oblige - Oblige For - We Oblige - Oblige With - Shall Oblige - Oblige Themselves - Glad To Oblige - Does Not Oblige - To Oblige Him - Happy To Oblige - They Would