Translation of "you are true" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
You are a true Patriot. | Вы истинный Патриот. |
You are my true friend! | Ты мой настоящий друг! |
You are a true warrior. | Ты настоящий воин. |
You are a true warrior. | Вы настоящий воин. |
Are you sure that's true? | Ты уверен, что это правда? |
You are a true landsman. | Τы прав, мой Ланселот. |
So long, as they are true to you, stand you true to them. | Разве они не распространяют на земле нечестие? А если так, то они заслуживают того, чтобы Аллах отрекся от них и чтобы у них не было никаких договоров ни с Аллахом, ни с Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует. |
So long, as they are true to you, stand you true to them. | Пока они верны вам, вы также будьте верны им. |
So long, as they are true to you, stand you true to them. | Соблюдайте же тоже договор с ними! |
So long, as they are true to you, stand you true to them. | Пока неверные строго соблюдают договор, вы также соблюдайте его неукоснительно. |
Are you sure it's all true? | Ты уверен, что это всё правда? |
Are you sure it's all true? | Ты уверена, что это всё правда? |
Are you sure it's all true? | Вы уверены, что это всё правда? |
Are you saying that's not true? | Ты хочешь сказать, это неправда? |
Are you saying that's not true? | Вы хотите сказать, это неправда? |
What you are promised is true. | Ведь то, что вам (о, люди) обещано воскрешение в День Суда и расчет , однозначно истинно, |
What you are promised is true. | Ведь то, что вам обещано, истинно, |
What you are promised is true. | Обещанное вам есть истина, |
What you are promised is true. | Поистине, то, что вам обещано Аллахом воскресение и все остальное непреложная истина, которая непременно осуществится, |
What you are promised is true. | в том , что обещанное вам истинно осуществится . |
What you are promised is true. | Ведь то, что вам сулит Господь, вернО! |
What you are promised is true. | Действительно, предвозвещенное вам верно сбудется, |
Are you still true to Pierre? | Скажи, ты до сих пор верна Пьеру? Даже после его свадьбы? |
So long as they are true to you, be true to them. | Разве они выполняют свои обязанности и исповедуют правую веру? Разве они перестали причинять страдания посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и правоверным? |
surely that you are promised is true, | Ведь то, что вам (о, люди) обещано воскрешение в День Суда и расчет , однозначно истинно, |
surely that you are promised is true, | Ведь то, что вам обещано, истинно, |
surely that you are promised is true, | Обещанное вам есть истина, |
surely that you are promised is true, | Поистине, то, что вам обещано Аллахом воскресение и все остальное непреложная истина, которая непременно осуществится, |
surely that you are promised is true, | в том , что обещанное вам истинно осуществится . |
surely that you are promised is true, | Ведь то, что вам сулит Господь, вернО! |
surely that you are promised is true, | Действительно, предвозвещенное вам верно сбудется, |
indeed what you are promised is true, | Ведь то, что вам (о, люди) обещано воскрешение в День Суда и расчет , однозначно истинно, |
It is true, you are a robot. | Это правда, ты робот. |
So long as they are true to you, be true to them. Lo! | Пока они верны вам, вы также будьте верны им. |
So long as they are true to you, be true to them. Lo! | Пока неверные строго соблюдают договор, вы также соблюдайте его неукоснительно. |
They are simply not true. I know you. | Это просто не правда. |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Сказали они Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной серьезно , или ты из числа забавляющихся или ты просто шутишь ? |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Сказали они Неужели ты пришел с истиной, или ты из числа забавляющихся? |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | А причина этого заключалась в том, что они были твердо убеждены, что подобные речи может вести только слабоумный человек, который не осознает того, что говорит. Однако Ибрахим дал им достойный ответ, разъяснив, почему их самих можно считать глупыми и безрассудными людьми. |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Они сказали Ты принес нам истину, или же ты забавляешься? . |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Они спросили Ибрахима Неужели ты пришёл к нам с истиной, как ты говоришь, или же ты из тех, кто забавляется и не несёт ответственности за свои деяния? |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Они спросили Ты пришел к нам с истиной или же ты шутишь? |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Они ответили Ты с Истиной пришел Иль ты один из тех, кто позабавиться (задумал)? |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting? | Они сказали Искренно ли ты говоришь нам это, или ты только шутишь? |
Is it true that you are going to Paris? | Это правда, что ты едешь в Париж? |
Related searches : Are True - True For You - True To You - Conditions Are True - Statements Are True - Allegations Are True - Documents Are True - True True - You Are - Are You - Are You Afraid? - Are You American? - Are You Awake?