Translation of "по настоящему Договору обязательства" to English language:
Dictionary Russian-English
по - перевод : обязательства - перевод : по настоящему Договору обязательства - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Обязательства грузоотправителя по договору | Shipper's obligations |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Важно, чтобы все участники Договора полностью выполняли свои обязательства по этому Договору. | It was vital for all parties to the Treaty to comply fully with their commitments. |
Следует ли распространить этот стандарт ответственности грузоотправителя по договору, например, на случай нарушения грузоотправителем по договору своего обязательства принять поставку согласно статье 46? | Should this standard of shipper's liability be extended to, for instance, a breach by the shipper of his obligation to accept delivery under article 46? |
Участники ДНЯО, которые нарушают обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, должны нести за это ответственность. | NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable. |
Ответственность перевозчика и грузоотправителя по договору за нарушение обязательства по Конвенции, вопрос о которой еще не рассматривался | Liability of the carrier and shipper for a breach of obligation under the Convention not already dealt with |
Кроме того, Северная Корея нарушила свои обязательства по договору и произвела взрыв двух черновых образцов. | In addition, North Korea violated its treaty obligations and exploded two crude devices. |
Если грузоотправитель по договору не выполняет этого обязательства, то он может нести ответственность за это. | If the shipper does not fulfill this obligation, it may be held liable. |
О настоятельной необходимости укрепления гарантий МАГАТЭ свидетельствует и отказ Ирака выполнять свои обязательства по Договору. | Iraq apos s non compliance with its obligations under the Treaty also testified to the urgent need to strengthen IAEA safeguards. |
Текст обязательства содержится в добавлении IV к настоящему докладу. | The text of the undertaking is set out in appendix IV to the present report. |
принимая во внимание обязательство всех государств участников Договора выполнять все относящиеся к ним обязательства по Договору, | Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, |
Дочерняя компания компании учредителя приняла на себя определенные обязательства по договору купли продажи, содержавшему арбитражную оговорку. | The subsidiary of a parent company was bound by a sales contract that contained an arbitration clause. |
В рамках такого обзорного процесса следует комплексным образом рассматривать все обязательства государств участников ДНЯО по Договору. | Such a review process should holistically consider all of the NPT State parties' commitments under the aegis of the Treaty. |
Текст этого обязательства содержится в добавлении V к настоящему докладу. | The text of the undertaking is set out in appendix V to the present report. |
Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. | Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non Proliferation Treaty. |
Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. | Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. |
Полученные к настоящему моменту взносы и обязательства по их внесению на сумму 1 823 509 долл. | Provision is also made for seminars involving civil society from the Territory and the refugee community. |
Новая Зеландия вместе с другими странами настоятельно призвала КНДР последний раз на Генеральной конференции МАГАТЭ полностью выполнить свои обязательства по Договору и обязательства по гарантиям, которые остаются в силе. | New Zealand had joined other countries the last time at the IAEA general conference in urging the Democratic People apos s Republic of Korea to comply fully with its obligations under the Treaty and in connection with safeguards, which remained in force. |
f) если Комиссия считает, что Участник, на которого подана жалоба, нарушает свои обязательства по настоящему Договору или что не соблюдены изложенные выше положения, то государства участники настоящего Договора встречаются безотлагательно для обсуждения этого вопроса | (f) If the Commission considers that the Party complained of is in breach of its obligations under this Treaty, or that the above provisions have not been complied with, States Parties to the Treaty shall meet in extraordinary session to discuss the matter |
Обязательства по уничтожению по этому договору приведут к уничтожению более тяжелых вооружений, чем те, которые применялись в ходе второй мировой войны. | The destruction obligations under that Treaty are bring about the elimination of more heavy weapons than were used during the Second World War. |
По настоящему? | For real? |
Как считается, успешная проверка требует обеспечения инспектирующему государству участнику достаточно высокой уверенности в том, что обязательства по договору выполняются. | Successful verification is considered to require the provision of an acceptable level of confidence to an inspecting State party that Treaty declarations are being adhered to. |
Северная Корея должна сотрудничать в деле устранения любых подозрений на ее счет, соблюдая свои обязательства по Договору о нераспространении. | North Korea should cooperate in removing any suspicions surrounding it by honouring its non proliferation obligations under the NPT. |
b) место получения груза по договору или место сдачи груза по договору или | (b) The contractual place of receipt or the contractual place of delivery or |
Когда перевозчик сдает груз по инструкции в принципе распоряжающейся стороны, перевозчик освобождается от исполнения своего обязательства по договору перевозки сдать груз грузополучателю. | When the carrier delivers upon instruction of, in principle, the controlling party, the carrier is discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver to the consignee. |
Обязательства перевозчика обеспечивать мореходное состояние судна и многие обязательства грузоотправителя по договору могут таким образом носить императивный характер даже тогда, когда статья 88а в иных отношениях является применимой. | The carrier's seaworthiness obligation and many of the shipper's obligations could thus be mandatory even when article 88a otherwise is applicable. |
По настоящему хорошо. | That was really good. |
По настоящему плохо! | Really bad. |
Жить по настоящему | To live and to live totally |
По настоящему исключительно. | Positively amazing. |
Точно так же следует призвать Украину и Казахстан выполнять их обязательства по Лиссабонскому протоколу к договору СНВ I и присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерных государств, последовав примеру Беларуси. | Likewise, Ukraine and Kazakhstan should be encouraged to fulfil their obligations under the Lisbon Protocol to START I and accede to the NPT as non nuclear weapon States, following the example of Belarus. |
Республика Хорватия по прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. | The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. |
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств. | Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all. |
В первую очередь необходимо выполнять обязательства о том, чтобы не производить никаких ядерных испытательных взрывов в соответствии с основополагающим обязательством по Договору. | First and foremost, the commitment not to carry out any nuclear test explosion, in line with the Treaty's basic obligation, must be sustained. |
По настоящему международное событие | A truly global event |
Это не по настоящему. | That's not real. |
Мы по настоящему счастливы. | We're really happy. |
Ты по настоящему красива. | You're really beautiful. |
Я по настоящему впечатлён. | I'm truly impressed. |
Это по настоящему больно. | It's really painful. |
Это не по настоящему. | That isn't real. |
Это по настоящему ужасно. | This is really terrible. |
Ты по настоящему проснулся? | Are you really awake? |
Том по настоящему опасен. | Tom is really dangerous. |
Я по настоящему обеспокоен. | I'm really scared. |
Похожие Запросы : по настоящему Договору - по настоящему Договору права - возникающие по настоящему Договору - производства по настоящему Договору - обязанности по настоящему Договору - выполняемая по настоящему договору - Полученный по настоящему Договору - оказываемых по настоящему Договору - указанный по настоящему Договору - задолженность по настоящему Договору - покрытый по настоящему Договору - предоставляется по настоящему Договору - платеж по настоящему Договору - сделано по настоящему Договору