Translation of "agreement both parties" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Agreement both parties - translation : Both - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee. | С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет. |
Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other. | Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга. |
After the case was presented before a local judge, both parties reached an agreement. | После того, как дело было представлено в местный суд, обе стороны достигли соглашения. |
4. The above agreement will include arrangements for coordination between both parties regarding passages | 4. В вышеназванном соглашении будут указаны меры по координации между обеими сторонами в отношении проходов |
Both parties maintained their positions on the question of the implementation of that Agreement. | Обе стороны сохраняют свои позиции по вопросу об осуществлении этого соглашения. |
It is developing as a forum for oversight, coordination and liaison between the parties, facilitating both parties' implementation of the ceasefire agreement. | Он превращается в форум для осуществления надзора, координации и связи между сторонами, содействующий обеим сторонам в вопросе осуществления соглашения о прекращении огня. |
The Parties to this Agreement, | Стороны настоящего Соглашения, |
Parties to the Agreement 81 | договаривающимися сторонами соглашений 81 |
I therefore urge both parties, and the Government in particular, to conclude the status of forces agreement. | В этой связи я настоятельно призываю обе стороны, и особенно правительство, заключить соглашение о статусе сил. |
If both parties have taken part in the proceedings and the Chancellor of Justice has approved the agreement, it is final and both parties are required to comply with it. | Если обе стороны приняли участие в согласительной процедуре, и канцлер юстиции одобрил соглашение, это соглашение является окончательным, и обе стороны обязаны его соблюдать. |
Crucially, both parties have quickly and authoritatively reaffirmed their commitment to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Решающее значение имеет тот факт, что обе стороны быстро и авторитетно подтвердили свою приверженность выполнению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
The framework agreement benefits all parties. | Рамочное соглашение выгодно всем сторонам. |
Both parties opposed war. | Обе партии выступали против войны. |
The conflict ended after both parties negotiated and reached an agreement at Doha in Qatar on 16 May 2008. | Конфликт был закончен заключением мирного соглашения в Дохе 16 мая 2008 года. |
Stressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed, | подчеркивая с растущей озабоченностью дальнейшие задержки с осуществлением подписанного обеими сторонами Общего соглашения об установлении мира, |
Stressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed, | подчеркивая все большую озабоченность по поводу дальнейших задержек с осуществлением подписанного обеими сторонами Общего соглашения об установлении мира, |
(a) The agreement of the parties or | a) соглашения между сторонами или |
Seven States are parties to the Agreement. | Участниками Соглашения являются семь государств. |
7. The success of UNMIH depends on the full and active cooperation of both parties to the Governors Island Agreement. | 7. Успех МООНГ зависит от всестороннего и активного сотрудничества обеих сторон Соглашения Гавернорс Айленд. |
Both parties indicated their wish that the United Nations should verify the implementation of a future agreement on human rights. | Обе стороны выразили желание, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за выполнением будущего соглашения по правам человека. |
quot Stressing with mounting concern the continuing delays in the implementation of the General Peace Agreement which both parties signed, | подчеркивая с растущей озабоченностью дальнейшие задержки с осуществлением подписанного обеими сторонами Общего соглашения об установлении мира, |
Full compliance with that Agreement is to be verified by a machinery requested of the United Nations by both parties. | Полное выполнение этого соглашения должно контролироваться с помощью механизма, запрошенного у Организации Объединенных Наций обеими сторонами. |
The States Parties to this Agreement (hereinafter referred to as the Parties), | Государства участники настоящего Соглашения (далее Стороны), |
The Framework Agreement and the Timetable establish the parametres for negotiations, limiting both parties to a certain format and time frame. | Рамочное соглашение и График устанавливают параметры переговоров, ставя обе стороны в ограниченные форматные и временные рамки. |
The negotiating parties failed to reach an agreement. | Договаривающиеся стороны не смогли прийти к соглашению. |
The States Parties to this Agreement (hereinafter referred to as the States Parties), | Государства участники настоящего Соглашения (далее государства участники), |
Both parties and non parties may contribute to the fund. | Взносы в этот Фонд могут вносить страны, как являющиеся, так и не являющиеся Сторонами сторонами Конвенции. |
The broad participation, on an equal footing, of both States parties and States that are not parties to the Agreement, as provided for in article 36 of that Agreement, is pivotal to the success of the review conference. | Широкое участие на равной основе как государств участников, так и государств, не являющихся участниками этого Соглашения, как предусматривается в статье 36 Соглашения, является главным фактором в обеспечении успеха конференции по обзору. |
Tom and I both nodded in agreement. | Мы с Томом кивнули в согласии. |
Both parties agree on these ideas. | Обе стороны согласовать эти идеи. |
The treaty will last ten years, with an option to renew it for up to five years upon agreement of both parties. | Договор рассчитан на 10 лет с возможной пролонгацией по взаимной договорённости сторон на 5 лет. |
In particular, the Agreement took as a given that both parties would respect the delimitation and demarcation determinations of the Boundary Commission. | В частности, Соглашение как само собой разумеющееся предполагало, что обе стороны будут уважать решения Комиссии по установлению границы относительно делимитации и демаркации. |
(a) Freedom of transit under the terms of this Preliminary Agreement shall be granted to both Parties on the basis of reciprocity. | а) В соответствии с положениями настоящего Предварительного соглашения обеим сторонам обеспечивается свобода транзита на основе взаимности. |
Hence, both parties have agreed in principle to fulfil the overall objective of the general peace agreement within the proposed time frame. | Следовательно, обе стороны в принципе согласились достигнуть общей цели Общего плана мирного урегулирования в предложенные сроки. |
13. Japan believed that the agreement between Israel and the PLO could produce a genuine peace dividend which would benefit both parties. | 13. Япония полагает, что соглашение между Израилем и ООП может внести поистине ценный вклад в дело мира, который будет отвечать интересам обеих сторон. |
Both countries have an ongoing free trade agreement. | Обе страны подписали соглашение о свободной торговле. |
The agreement has both political and practical significance. | Это соглашение имеет как политическое, так и практическое значение. |
(a) Freedom of transit under the terms of the present Preliminary Agreement shall be granted to both Parties on the basis of reciprocity. | а) В соответствии с положениями настоящего Предварительного соглашения обеим сторонам обеспечивается свобода транзита на основе взаимности. |
Both parties therefore cater to their wishes. | Поэтому обе стороны стремятся удовлетворить их пожелания. |
Critiquing both parties involved, the statement reads | Заявление, в котором критикуются обе стороны, гласит |
Both parties invoke one nation under God. | Обе стороны представляют одну нацию под Богом. |
15. Urges parties to the Compliance Agreement to exchange information in the implementation of that Agreement | 15. настоятельно призывает участников Соглашения по открытому морю обмениваться информацией при осуществлении этого Соглашения |
22. Urges parties to the Compliance Agreement to exchange information in the implementation of that Agreement | 22. настоятельно призывает участников Соглашения по открытому морю обмениваться информацией при осуществлении этого Соглашения |
Any extradition must be in keeping with the legislation of both parties to the agreement and must involve a crime punishable in both States by imprisonment of one year or more. | Любая выдача должна производиться в соответствии с законами обеих участвующих в соглашении сторон и должна быть основана на преступлении, подлежащем наказанию в обоих государствах в форме лишения свободы на срок от одного года и более. |
Despite earlier optimism and pledges by both parties to cooperate with UNMIS on this issue, those consultations with a joint committee of the two parties have not yet concluded in an agreement. | Несмотря на первоначальный оптимизм и обещания с обеих сторон сотрудничать в этом вопросе с МООНВС, консультации с объединенным комитетом, представляющим две стороны, пока не привели к заключению такого соглашения. |
Related searches : Both Parties - Agreement Parties - Suits Both Parties - Between Both Parties - From Both Parties - Both Parties Understand - Benefit Both Parties - Both Parties Agree - For Both Parties - By Both Parties - Of Both Parties - Both Parties Acknowledge - Both Contracting Parties - When Both Parties