Translation of "agreements reached" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

B. Agreements reached
В. Достигнутые соглашения
B. Agreements reached . 15 26 7
В. Достигнутые соглашения . 15 26 8
B. Agreements reached . 15 26 4
В. Достигнутые соглашения . 15 26 4
A number of significant agreements have been reached.
Был достигнут ряд важных договоренностей.
Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field.
Аналогичные соглашения должны постепенно разрабатываться и в ядерной области.
We welcome the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), as well as subsequent agreements reached between Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan.
Мы приветствуем соглашения, достигнутые между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), равно как и соглашения, впоследствии достигнутые между Израилем и Иорданским Хашемитским Королевством.
International agreements have been reached human rights structures are in place.
Были достигнуты международные соглашения структуры прав человека установлены.
The agreements reached can be considered as a breakthrough in that direction.
Достигнутые соглашения могут рассматриваться как прорыв в этом направлении.
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached.
Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений.
The agreements reached must lead to a strengthening of already existing legal instruments.
Достигнутые соглашения должны привести к укреплению уже существующих правовых документов.
34. The United Nations had been unable to guarantee agreements reached between the parties.
34. Организация Объединенных Наций не смогла гарантировать выполнение соглашений, достигнутых сторонами.
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties.
Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей.
We call on both parties to abide by the agreements reached at Sharm el Sheikh.
Мы призываем обе стороны соблюдать договоренности, достигнутые в Шарм эш Шейхе.
Historical agreements have been reached in arms control and arms reduction, both regionally and globally.
Были достигнуты исторические договоренности в области контроля над вооружениями и их сокращения как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Any attempt to renegotiate agreements and understandings reached at recent international conferences would be counterproductive.
Любая попытка пересмотреть соглашения и договоренности, достигнутые на последних международных конференциях, будет контрпродуктивной.
Agreements reached so far in the SNA update process have been incorporated into the ISIC revision.
Договоренности, уже достигнутые в процессе обновления СНС, были учтены в процессе пересмотра МСОК.
Neither Member States nor the Secretariat should reinterpret agreements reached under General Assembly resolution 58 269.
Ни государства члены, ни Секретариат не должны пытаться заново истолковывать договоренности, достигнутые в соответствии с резолюцией 58 269 Генеральной Ассамблеи.
11. At the meeting on HMS Invincible on 20 September 1993, the following agreements were reached
11. На встрече, проводившейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, были достигнуты следующие договоренности
The wide ranging agreements and understanding reached at the conference are in the process of implementation.
Достигнутые на этом совещании соглашения и договоренности по широкому кругу вопросов в настоящее время реализуются на практике.
New agreements should be reached on plausible interim goals for steady increases in official development assistance.
Следует достичь новых договоренностей относительно реальных промежуточных целей для неуклонного увеличения официальной помощи в целях развития.
Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them.
Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке.
(b) Undertaking follow up measures by member countries following agreements and commitments reached at major negotiating conferences
b) в осуществлении государствами членами последующих мероприятий в связи с договоренностями и обязательствами, выработанными в ходе переговоров в рамках крупных конференций
Nevertheless, without any prior notice HPT has chosen not to fulfil the agreements reached at those meetings.
Однако администрация НРТ без всякого предварительного уведомления решила не выполнять договоренности, достигнутые в ходе этих встреч.
The parties also requested that the United Nations verify the implementation of all agreements reached between them.
Обе стороны просили также, чтобы Организация Объединенных Наций проверила осуществление всех соглашений, достигнутых между ними.
A number of important agreements were reached and many peace negotiations were held outside the United Nations.
Ряд важных соглашений был заключен, и большое количество мирных переговоров было проведено за пределами Организации Объединенных Наций.
Syria has reached agreements in that regard with a number of countries, including members of the Security Council.
В этой связи Сирия заключила соглашения с рядом стран, в том числе со странами  членами Совета Безопасности.
189. Agreements could be reached on certain arrangements that would not, initially, be intended to constitute a treaty.
189. Можно было бы достичь согласия в отношении определенных механизмов, которые первоначально не рассматривались бы в качестве договора.
The provisions of the agreements reached should enable the smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures.
Положения, включенные в эти соглашения, ставят менее крупные страны в такое положение, когда им придется противодействовать односторонним и дискриминационным торговым мерам.
The Government receives information on voluntary agreements that have been reached among municipalities and these agreements generally indicate an even distribution of the refugees housed in the local municipalities.
Правительство получает информацию о добровольных соглашениях, достигнутых между муниципалитетами, и в этих соглашениях, как правило, предусматривается равномерное распределение беженцев, которым предоставляют жилье местные муниципалитеты.
Honduras remains hopeful that agreements will be reached that will make it possible to establish the human rights council.
Хотелось бы отметить, что Гондурас по прежнему надеется, что будут заключены соглашения, которые позволят создать совет по правам человека.
What is most important now is to ensure that the agreements reached in Sarajevo are carried out in practice.
Главное теперь  перевести в плоскость практического осуществления зафиксированные в Сараево понимания.
The convening of the Conference and the agreements reached there, notwithstanding their limitations, are major achievements for the Organization.
Созыв Конференции и достигнутые соглашения, несмотря на их ограничения, являются важнейшими достижениями нашей Организации.
The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and ANC.
Группа заявила о своей оппозиции в отношении соглашений, достигнутых на двусторонних переговорах между правительством Южной Африки и АНК.
We also believe that these agreements reached on the ground can encourage a speedier agreement concerning the crisis itself.
Мы также считаем, что эти достигнутые на местах соглашения могут способствовать более быстрому принятию соглашения в отношении самого кризиса.
25. The implementation of the agreements reached at Marrakesh and the launching of the World Trade Organization would prove crucial Governments which had not yet done so should ratify the agreements.
25. Решающее значение будет иметь выполнение достигнутых в Марракеше соглашений и учреждение Всемирной торговой организации те правительства, которые еще не ратифицировали эти соглашения, должны сделать это.
Stressing the need for compliance with the Israeli Palestinian agreements reached within the context of the Middle East peace process,
подчеркивая необходимость соблюдения израильско палестинских соглашений, достигнутых в контексте ближневосточного мирного процесса,
The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan.
Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее.
The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and the ANC.
Группа заявила о своей оппозиции в отношении соглашений, достигнутых на двусторонних переговорах между правительством Южной Африки и АНК.
The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds.
Достигнутые договoренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны.
We have made clear our expectation that all parties will honour those negotiated agreements reached in the pre election period.
Мы разъяснили наши ожидания относительно того, чтобы все стороны признали эти договоренности, достигнутые путем переговоров в предвыборный период.
During the meeting held on HMS Invincible on 20 September 1993 the following further agreements were reached on territorial issues
Во время встречи, состоявшейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, по территориальным вопросам были достигнуты следующие дальнейшие договоренности
A rapprochement has taken place between the Croat and Muslim communities, which has led to the agreements reached on federation.
Произошло сближение позиций хорватской и мусульманской общин, что привело к достижению договоренностей об образовании федерации.
The implementation of the agreements reached at that world summit has been extremely slow and in most areas non existent.
Договоренности, достигнутые на этой Всемирной встрече на высшем уровне, реализуются исключительно медленно, а в большинстве областей их результатов вообще не видно.
There are delays in the implementation of, and tardiness in compliance with, the undoubtedly complex agreements that have been reached.
До сих пор наблюдаются задержки в осуществлении и соблюдении, несомненно, сложных договоренностей, которые были достигнуты.
The General Assembly should support the Middle East peace process and the implementation of the agreements reached in that context.
Генеральной Ассамблее следует поддержать мирный процесс на Ближнем Востоке и осуществление достигнутых в его контексте соглашений.

 

Related searches : Agreements Were Reached - Material Agreements - Negotiate Agreements - Related Agreements - Subsidiary Agreements - Restrictive Agreements - Miscellaneous Agreements - Agreements Executed - Pursue Agreements - Managed Agreements - Agreements About - Several Agreements - Fleet Agreements