Translation of "agreements reached" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
B. Agreements reached | В. Достигнутые соглашения |
B. Agreements reached . 15 26 7 | В. Достигнутые соглашения . 15 26 8 |
B. Agreements reached . 15 26 4 | В. Достигнутые соглашения . 15 26 4 |
A number of significant agreements have been reached. | Был достигнут ряд важных договоренностей. |
Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. | Аналогичные соглашения должны постепенно разрабатываться и в ядерной области. |
We welcome the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), as well as subsequent agreements reached between Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan. | Мы приветствуем соглашения, достигнутые между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), равно как и соглашения, впоследствии достигнутые между Израилем и Иорданским Хашемитским Королевством. |
International agreements have been reached human rights structures are in place. | Были достигнуты международные соглашения структуры прав человека установлены. |
The agreements reached can be considered as a breakthrough in that direction. | Достигнутые соглашения могут рассматриваться как прорыв в этом направлении. |
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. | Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
The agreements reached must lead to a strengthening of already existing legal instruments. | Достигнутые соглашения должны привести к укреплению уже существующих правовых документов. |
34. The United Nations had been unable to guarantee agreements reached between the parties. | 34. Организация Объединенных Наций не смогла гарантировать выполнение соглашений, достигнутых сторонами. |
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. | Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. |
We call on both parties to abide by the agreements reached at Sharm el Sheikh. | Мы призываем обе стороны соблюдать договоренности, достигнутые в Шарм эш Шейхе. |
Historical agreements have been reached in arms control and arms reduction, both regionally and globally. | Были достигнуты исторические договоренности в области контроля над вооружениями и их сокращения как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
Any attempt to renegotiate agreements and understandings reached at recent international conferences would be counterproductive. | Любая попытка пересмотреть соглашения и договоренности, достигнутые на последних международных конференциях, будет контрпродуктивной. |
Agreements reached so far in the SNA update process have been incorporated into the ISIC revision. | Договоренности, уже достигнутые в процессе обновления СНС, были учтены в процессе пересмотра МСОК. |
Neither Member States nor the Secretariat should reinterpret agreements reached under General Assembly resolution 58 269. | Ни государства члены, ни Секретариат не должны пытаться заново истолковывать договоренности, достигнутые в соответствии с резолюцией 58 269 Генеральной Ассамблеи. |
11. At the meeting on HMS Invincible on 20 September 1993, the following agreements were reached | 11. На встрече, проводившейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, были достигнуты следующие договоренности |
The wide ranging agreements and understanding reached at the conference are in the process of implementation. | Достигнутые на этом совещании соглашения и договоренности по широкому кругу вопросов в настоящее время реализуются на практике. |
New agreements should be reached on plausible interim goals for steady increases in official development assistance. | Следует достичь новых договоренностей относительно реальных промежуточных целей для неуклонного увеличения официальной помощи в целях развития. |
Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them. | Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке. |
(b) Undertaking follow up measures by member countries following agreements and commitments reached at major negotiating conferences | b) в осуществлении государствами членами последующих мероприятий в связи с договоренностями и обязательствами, выработанными в ходе переговоров в рамках крупных конференций |
Nevertheless, without any prior notice HPT has chosen not to fulfil the agreements reached at those meetings. | Однако администрация НРТ без всякого предварительного уведомления решила не выполнять договоренности, достигнутые в ходе этих встреч. |
The parties also requested that the United Nations verify the implementation of all agreements reached between them. | Обе стороны просили также, чтобы Организация Объединенных Наций проверила осуществление всех соглашений, достигнутых между ними. |
A number of important agreements were reached and many peace negotiations were held outside the United Nations. | Ряд важных соглашений был заключен, и большое количество мирных переговоров было проведено за пределами Организации Объединенных Наций. |
Syria has reached agreements in that regard with a number of countries, including members of the Security Council. | В этой связи Сирия заключила соглашения с рядом стран, в том числе со странами членами Совета Безопасности. |
189. Agreements could be reached on certain arrangements that would not, initially, be intended to constitute a treaty. | 189. Можно было бы достичь согласия в отношении определенных механизмов, которые первоначально не рассматривались бы в качестве договора. |
The provisions of the agreements reached should enable the smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures. | Положения, включенные в эти соглашения, ставят менее крупные страны в такое положение, когда им придется противодействовать односторонним и дискриминационным торговым мерам. |
The Government receives information on voluntary agreements that have been reached among municipalities and these agreements generally indicate an even distribution of the refugees housed in the local municipalities. | Правительство получает информацию о добровольных соглашениях, достигнутых между муниципалитетами, и в этих соглашениях, как правило, предусматривается равномерное распределение беженцев, которым предоставляют жилье местные муниципалитеты. |
Honduras remains hopeful that agreements will be reached that will make it possible to establish the human rights council. | Хотелось бы отметить, что Гондурас по прежнему надеется, что будут заключены соглашения, которые позволят создать совет по правам человека. |
What is most important now is to ensure that the agreements reached in Sarajevo are carried out in practice. | Главное теперь перевести в плоскость практического осуществления зафиксированные в Сараево понимания. |
The convening of the Conference and the agreements reached there, notwithstanding their limitations, are major achievements for the Organization. | Созыв Конференции и достигнутые соглашения, несмотря на их ограничения, являются важнейшими достижениями нашей Организации. |
The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and ANC. | Группа заявила о своей оппозиции в отношении соглашений, достигнутых на двусторонних переговорах между правительством Южной Африки и АНК. |
We also believe that these agreements reached on the ground can encourage a speedier agreement concerning the crisis itself. | Мы также считаем, что эти достигнутые на местах соглашения могут способствовать более быстрому принятию соглашения в отношении самого кризиса. |
25. The implementation of the agreements reached at Marrakesh and the launching of the World Trade Organization would prove crucial Governments which had not yet done so should ratify the agreements. | 25. Решающее значение будет иметь выполнение достигнутых в Марракеше соглашений и учреждение Всемирной торговой организации те правительства, которые еще не ратифицировали эти соглашения, должны сделать это. |
Stressing the need for compliance with the Israeli Palestinian agreements reached within the context of the Middle East peace process, | подчеркивая необходимость соблюдения израильско палестинских соглашений, достигнутых в контексте ближневосточного мирного процесса, |
The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. | Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and the ANC. | Группа заявила о своей оппозиции в отношении соглашений, достигнутых на двусторонних переговорах между правительством Южной Африки и АНК. |
The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds. | Достигнутые договoренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны. |
We have made clear our expectation that all parties will honour those negotiated agreements reached in the pre election period. | Мы разъяснили наши ожидания относительно того, чтобы все стороны признали эти договоренности, достигнутые путем переговоров в предвыборный период. |
During the meeting held on HMS Invincible on 20 September 1993 the following further agreements were reached on territorial issues | Во время встречи, состоявшейся на английском военном корабле quot Инвинсибл quot 20 сентября 1993 года, по территориальным вопросам были достигнуты следующие дальнейшие договоренности |
A rapprochement has taken place between the Croat and Muslim communities, which has led to the agreements reached on federation. | Произошло сближение позиций хорватской и мусульманской общин, что привело к достижению договоренностей об образовании федерации. |
The implementation of the agreements reached at that world summit has been extremely slow and in most areas non existent. | Договоренности, достигнутые на этой Всемирной встрече на высшем уровне, реализуются исключительно медленно, а в большинстве областей их результатов вообще не видно. |
There are delays in the implementation of, and tardiness in compliance with, the undoubtedly complex agreements that have been reached. | До сих пор наблюдаются задержки в осуществлении и соблюдении, несомненно, сложных договоренностей, которые были достигнуты. |
The General Assembly should support the Middle East peace process and the implementation of the agreements reached in that context. | Генеральной Ассамблее следует поддержать мирный процесс на Ближнем Востоке и осуществление достигнутых в его контексте соглашений. |
Related searches : Agreements Were Reached - Material Agreements - Negotiate Agreements - Related Agreements - Subsidiary Agreements - Restrictive Agreements - Miscellaneous Agreements - Agreements Executed - Pursue Agreements - Managed Agreements - Agreements About - Several Agreements - Fleet Agreements