Translation of "although only" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Although - translation : Although only - translation : Only - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
45. The figures, although they gave only a partial picture, were eloquent. | 45. Цифры, хотя они и не дают полной картины, говорят сами за себя. |
Although he was only onscreen for about ten minutes, his character was central. | Хотя сцена с его участием длилась всего 10 минут, его персонаж был центральным героем. |
Although the poem has four stanzas, only the first is commonly sung today. | Песня имеет 4 куплета, но сегодня только первый из них является широко известным. |
Although the Bücherberg has a glass cover, the sun only shines only briefly into the interior, even on sunny days. | Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго. |
Like America itself, although so utterly different, New York can only be comprehended synthetically. | Эта празднично бессвязная столица дадаизма захватывающий сплав свободы и прагматизма. |
Like America itself, although so utterly different, New York can only be comprehended synthetically. | Как и саму Америку, хотя она и совершенно не похожа на этот город, Нью Йорк можно постичь только путем синтеза . |
The occupation ended in 1999 although it became an independent nation only in 2002. | Хотя оккупация была прекращена в 1999 году, страна стала независимой только в 2002. |
Although we know that beds would be very similar only they'd be more flexible. | Однако мы знаем, что кровати будут очень похожи на сегодняшние, но они станут более функциональными. |
Although oil only generates 1.6 of U.S. electricity, it powers 96 of all transportation. | Хотя лишь 1.6 электроэнергии в США производится за счет нефти, на ней работает 96 всех транспортных средств в стране. |
Although Djindjic was not popular, only extreme nationalists and die hard Milosevic supporters are cheering. | И хотя Джинджич не пользовался большой популярностью, только крайние националисты и ярые приверженцы Милошевича могут радоваться его смерти. |
Although any such right extends only to activities for peaceful purposes, the loophole is gaping. | Несмотря на то, что подобное право распространяется только на деятельность в мирных целях , лазейки широко открыты. |
Although sound had only been used for two years in cinema, it was used artfully. | Впервые после выхода на экран фильм был показан широкой публике лишь в 1970 х годах. |
Although the original song contains three verses, the music video features only the first two. | Хотя оригинальная песня содержит три куплета, в музыкальном видео представлены только первые два. |
Although in 1998 the colony numbered only eight, by today, the population numbers roughly twenty. | Хотя в 1998 году колония насчитывала всего восемь особей, сегодня их численность достигает двадцати. |
Although only one person was killed in the earthquake, it destroyed or damaged many buildings. | Один человек погиб, были разрушены или повреждены многие здания. |
Since then the number of States signatories had increased, although the total was only 37. | С тех пор число государств участников возросло, однако общее число не превышает 37. |
Although Russia accounts for only 5 of China s trade, the two countries announced a similar agreement. | Несмотря на то, что Россия составляет лишь 5 торгового оборота Китая, две страны также заявили об аналогичной договорённости. |
Although his posts are currently available only to Soloviev's friends, they are still widely cited online. | Хотя на данный момент его посты доступны для чтения только друзьям Соловьева, они широко цитируются онлайн. |
All four giant planets have rings, although only Saturn's ring system is easily observed from Earth. | У всех четырёх газовых гигантов имеются кольца, хотя только кольцевая система Сатурна легко наблюдается с Земли. |
Lancia, however, was now chief inspector at Fiat, and was also test driver, although only 19. | В 19 лет Лянча стал главным инспектором в компании Fiat и также был водителем испытателем. |
Although she only spoke a few words, she could still communicate fairly well in sign language. | Она может произнести всего несколько слов, но хорошо помнит язык жестов, которому её научили в 1970 х годах. |
Although the film only had a limited release, it went on to become a worldwide hit. | Хотя прокат фильма был ограниченным, он стал мировым хитом. |
Although Dioscorides describes three species, only one (probably S. scordioides ) is thought to relate to Sideritis. | Хотя Диоскорид описал три вида, но только один (вероятно Sideritis scordioides ) имеет отношение к железнице. |
All but three were elected to the U.S. Congress, although one of those represented only Georgia. | 15 из них были избраны в Конгресс, хотя один из них представлял Джорджию. |
Although we have successfully brought the population growth rate down, the task is only half complete. | Хотя нам и удалось успешно сократить темпы роста населения, пока задача выполнена только наполовину. |
Although the programme has grown, it reached only 4.56 million at the end of this period. | Всего в секторе Газа было выделено 11 494 кредита на сумму 9,38 млн. долл. |
Although... | Зиновий Гердт. |
Although the government owns Codelco, the world s largest copper producer, it is Chile s only publicly owned company. | Хотя правительство владеет компанией Codelco , крупнейшим в мире производителем меди, она также является единственной государственной компанией Чили. |
The season contained 21 episodes, although only 20 of them aired as part of the first season. | Для первого сезона был снят 21 эпизод, но показали только 20. |
Although much older than the Sun, this star is only middle aged at about 8.6 billion years. | HD 156668 довольно старая звезда, её возраст оценивается приблизительно в 8,6 миллиардов лет. |
The voters were selected by RIAA, although only about 15 (200) of the 1,300 selected voters responded. | Респонденты были отобраны непосредственно RIAA, хотя только около 15 (200) из 1300 кандидатов ответили. |
However, it continued to produce power, although operating only one turbo set and two high pressure boilers. | Станция продолжала производство электрической энергии, хотя функционировали только группа генераторов и два котлогрегата высокого давления. |
Although electroreception certainly plays a role in locating prey, this species has only 148 ampullae of Lorenzini. | Хотя электрорецепция, безусловно, играет определённую роль в поисках добычи, у этого вида акул всего 148 ампул Лоренцини. |
A female nurse was on call, and although a doctor visited regularly, he prescribed only pain relievers. | Надзиратели в изоляторе были исключительно мужчины. |
Although it is in force in the Niger, this Code is applied to a limited extent only. | Однако, хотя этот кодекс и действует в стране, применяется он в весьма ограниченных рамках. |
However, although GNI was the best approximation of capacity to pay, it was not the only one. | Тем не менее, хотя ВНД выступает наилучшим приблизительным показателем платежеспособности, он не является единственным в своем роде. |
Although only a few national reports emphasized this issue, the patterns described in those reports differ considerably. | Хотя этот вопрос затрагивался лишь в некоторых национальных докладах, налицо существенные различия между странами. |
Nevertheless, although it is only five months old, my Government has the following achievements to its credit. | Тем не менее, хотя моему правительству всего пять месяцев, ему уже удалось достичь следующего. |
Although they are not the only party to the conflict to which blame may fairly be attached, they are the only party prolonging the war. | Хотя они являются не единственной стороной конфликта, который они обличают, но к которому они столь привязаны, они являются единственной стороной, способствующей затягиванию этой войны. |
Although China accounts for 20 of the world s population, its share of global GDP currently is only 7 . | Несмотря на то, что в Китае проживает 20 мирового населения, его сегодняшняя доля ВВП составляет лишь 7 . |
Moreover, although politicians focus nearly exclusively on cutting carbon emissions, CO2 is not the only gas causing warming. | Кроме того, несмотря на то, что политики почти исключительно сосредотачивают усилия на уменьшении выбросов углекислого газа, CO2 это не единственный газ, который приводит к потеплению. |
Although rumors about their wedding circulated back in April, the couple officially got married only now September 29th. | Хотя слухи об их свадьбе ходили еще в апреле, официально пара заключила лишь теперь 29 сентября. |
Almost all online media have incoming visits although only one percent of all traffic from social media consumers. | Хотя доля посещения онлайн медиа и составляет только 1 процент, это характерно для всех сайтов подобного рода. |
Although the severe destruction under the Nazis marked this community, it is only one part of their identity. | Хотя серьёзные разрушения во времена господства нацистов оставили след на местном населении, это лишь одна часть его идентичности. |
Although it gained majority support, it achieved only 71,595 80,000 was the minimum number for it to pass. | Хотя он был одобрен значительной частью населения, за проект проголосовало только 71 595 человек вместо необходимых 80 000 человек. |
Related searches : Although Not Only - And Although - Although That - Although Not - Even Although - So Although - Although Without - Although Requested - Although Overall - Since Although - Is Although - Nevertheless, Although - Therefore Although