Translation of "and those of" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Yes, 3 of those, 5 of those and 5 of these, too. | Этих три. Этих пять. Этих тоже пять. |
And so those tumors, those are symptoms of cancer. | Поэтому опухоли это симптомы рака. |
There is evidence of both liberal and nationalist activity in the blogosphere those for Putin, and those against him those for Stalin, and those against him those for Khodorkovsky, and those against him. | Активность в блогосфере проявляют и либералы и националисты, и те, кто против Путина и те, кто за Путина. Те, кто за Сталина и те, кто против. Те, кто за Ходорковского и те, кто против. |
And of those, fewer live. | И из них всё меньше живых. |
And those on the Left what of those on the Left? | И те, которые по левую сторону все неверующие, в том числе и лицемеры , (и) кто они, которые по левую сторону? |
And those on the Right what of those on the Right? | А те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? |
And those on the Left what of those on the Left? | И те, которые по левую сторону, (и) кто они, которые по левую сторону? |
And those on the Left what of those on the Left? | И владыки левой стороны, что это за владыки левой стороны? |
And those on the Right what of those on the Right? | А владыки правой стороны, что это за владыки правой стороны? |
And those on the Left what of those on the Left? | А владыки левой стороны что это за владыки левой стороны? |
And those on the Left what of those on the Left? | Кто же будет по левую сторону? Этими словами Аллах похвалил и оказал почтение одним и упрекнул и пригрозил другим. |
And those on the Right what of those on the Right? | И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону? |
And those on the Left what of those on the Left? | Эти злостные грешники будут обитателями Адского Огня. Далее Всевышний Аллах поведал о том наказании, которое они заслужили своими деяниями. |
And those on the Left what of those on the Left? | Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону? |
And those on the Left what of those on the Left? | И будут те, кто по левую сторону. Кто же будет по левую сторону? |
And those on the Left what of those on the Left? | А те, которым будет вручена Книга записи их деяний в левую руку, будут на самом низком презренном месте. И как скверен их исход! |
And those on the Right what of those on the Right? | А тем, кому будет вручена Книга записи их деяний в правую руку, никто не может представить, каково будет воздаяние им. |
And those on the Left what of those on the Left? | А тех, которым вручена Книга записи их деяний в левую руку, никто не может представить себе, какое наказание постигнет их. |
And those on the Left what of those on the Left? | И те, кто стоит на левой стороне. Кто же те, что на левой стороне? |
And those on the Right what of those on the Right? | Те, что стоят на правой стороне, кто же они? |
And those on the Left what of those on the Left? | Те, что стоят на левой стороне, кто же они, стоящие на левой стороне? |
And those on the Left what of those on the Left? | Собратья левой стороны Кто ж эти левой стороны собратья? |
And those on the Right what of those on the Right? | Собратья правой стороны Кто ж этой стороны собратья? |
And those on the Left what of those on the Left? | Собратья левой стороны Кто ж этой стороны собратья? |
And those on the Left what of those on the Left? | и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?), |
And those on the Right what of those on the Right? | Стоящие по правой стороне Кто они стоящие на правой стороне? |
And those on the Left what of those on the Left? | Стоящие на левой стороне кто они стоящие на левой стороне? |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | Кающиеся, поклоняющиеся, прославляющие, странствующие, кланяющиеся, падающие ниц, приказывающие добро, удерживающие от зла, охраняющие установления Аллаха... и обрадуй верующих! |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | Верующие это кающиеся перед Аллахом , поклоняющиеся Аллаху , восхваляющие, постящиеся, бьющие поклоны, бьющие челом, велящие творить добро и запрещающие вершить зло, соблюдающие предписания Аллаха. Обрадуй же , Мухаммад, верующих. |
Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight and give glad tidings to the Muslims. | С покаянием обращающимся к Богу, служащим Ему, славящем Его, ходящим на поклонение Ему, кланяющимся, коленопреклоняющимся, научающим доброму, удерживающим от законопреступного, соблюдающим уставы Бога, всем сим верующим возвести радость. |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, (и) первые и последние все кто жил и будет жить на Земле , |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи Поистине, первые и последние, |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи Воистину, как первые, так и последние поколения |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи им в ответ на их отрицание воскрешения Поистине, и прежние древние народы, и последующие народы, в том числе и вы, |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Отвечай , Мухаммад Воистину, и древние, и последующие поколения |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен |
Say (O Muhammad SAW) (Yes) verily, those of old, and those of later times. | Скажи Да, и древние, и поздние. |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, (и) первые и последние все кто жил и будет жить на Земле , |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи Поистине, первые и последние, |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи Воистину, как первые, так и последние поколения |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи им в ответ на их отрицание воскрешения Поистине, и прежние древние народы, и последующие народы, в том числе и вы, |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Отвечай , Мухаммад Воистину, и древние, и последующие поколения |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен |
Say (unto them, O Muhammad) Lo! those of old and those of later time | Скажи Да, и древние, и поздние. |
Related searches : Of Those - Those Of - These And Those - And Those Who - Of Those Concerned - Of All Those - Of Those Around - Typical Of Those - Those Of Others - Of Those Days - Of Those Two - Out Of Those - Any Of Those