Translation of "are to blame" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
You are to blame. | Ты сам виноват. |
We are both to blame. | Мы оба виноваты. |
Both sides are to blame. | Виноваты обе стороны. |
Perhaps you are to blame. | А может, ты сам виноват? |
You are entirely to blame! | Отчизна Вас не забудет, подонок! |
You two are to blame! | Один на носильщиках наживается, другой на продавцах напитков. |
All of us are to blame. | Виноваты все мы. |
Are Humans to Blame for Global Warming? | Виноваты ли люди в глобальном потеплении? |
Are banks, markets, or regulators to blame? | Кого нужно винить банки, рынки или регуляторов? |
You are to blame for the failure. | В неудаче виноват ты. |
You are to blame for the failure. | В неудаче виноваты вы. |
You are to blame for the accident. | Вы виновник аварии. |
You are to blame for the accident. | Вы виноваты в аварии. |
It is you who are to blame. | Это ты виноват. |
It is you who are to blame. | Это вы виноваты. |
Tom and I are both to blame. | Мы с Томом оба виноваты. |
Both Tom and I are to blame. | Мы с Томом оба виноваты. |
You are not to blame for anything. | Ты ни в чём не виноват. |
You are not to blame for anything. | Вы ни в чём не виноваты. |
You are going to take the blame. | Ты и будешь отвечать. |
Are free of blame, | кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их наложниц , поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), |
Are free of blame, | только для своих жен или для того, чем овладели их десницы они ведь не заслуживают порицания. |
Are free of blame, | кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, |
Are free of blame, | не имея сношений ни с кем, кроме как со своими жёнами и невольницами. И в этом случае они не заслуживают порицания, поскольку они удовлетворяют свой инстинкт дозволенным путём. |
Are free of blame, | кроме как по отношению к своим супругам и невольницам, за что им нет порицания. |
Are free of blame, | Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), С них порицанья Мы снимаем! |
Are free of blame, | Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию |
But European women are to blame as well. | Но часть вины лежит и на самих европейских женщинах. |
The bugs in our minds are to blame. | Винить мы должны то, что у нас в головах. |
The Chinese suppliers are the ones to blame. | Китайские поставщики именно их следует обвинять. |
You are not to blame, nor is he. | Тебя не стоит винить, как и его. |
You are the one who is to blame. | Вы и являетесь виноватыми. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
You are to blame, my lord, to rate her so. | Вы виноваты, господин мой, что бы оценить ее так. |
I don't understand why the Jews are to blame. | Я не понимаю, почему в безработице виноваты евреи. |
Are you trying to put the blame on him? | Подставить его хочешь? |
Well, great. You are the one who is to blame. | Отлично. Вы и являетесь виноватыми. |
So turn away from them you are not to blame. | Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! |
So turn away from them you are not to blame. | Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем! |
So turn away from them you are not to blame. | Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа. |
So turn away from them you are not to blame. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. |
So turn away from them you are not to blame. | Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали. |
So turn away from them you are not to blame. | Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать. |
So turn away from them you are not to blame. | А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
So turn away from them you are not to blame. | Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению. |
Related searches : Blame ' - Nothing To Blame - Both To Blame - Who To Blame - Whom To Blame - Need To Blame - Not To Blame - Was To Blame - Partly To Blame - Were To Blame - To Blame Oneself - Is To Blame - To Attach Blame