Translation of "not to blame" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Blame - translation : Not to blame - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You're not to blame.
Вы не виноваты.
She's not to blame.
Она не хотела тебя обидеть.
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
I'm to blame, not you.
Это моя вина, а не твоя.
I'm to blame, not you.
Это я виноват, а не ты.
I am not to blame!
Я ни перед кем не виноват!
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
So do not blame me, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So do not blame me, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So do not blame me, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So, do not blame me but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So, do not blame me but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
Señor doctor, me not to blame.
Сеньор доктор, я не виноват.
My son is not to blame.
Мой сын не виноват.
But not the country is to blame.
Но виновата то в этом не страна.
You are not to blame for anything.
Ты ни в чём не виноват.
You are not to blame for anything.
Вы ни в чём не виноваты.
So, I'm not the one to blame.
Так что, я не виноват.
It doesn't matter. He's not to blame.
Впрочем, он не виноват.
Then, I think you're not to blame.
Тогда, я думаю, ты не виноват.
You are not to blame, nor is he.
Тебя не стоит винить, как и его.
Don't worry, you're not to blame for anything.
Тебя не в чем винить, не волнуйся.
Blame the Economists, Not Economics
Виновата не экономика, а экономисты
This is not a blame.
Это не твоя вина.
If there's anybody to blame, you're to blame!
Если ктото и виноват, то это ты!
The administration is not entirely to blame, of course.
Администрация Обамы, конечно, не является единственным виновником сложившейся ситуации.
I can't blame Tom for not wanting to come.
Я не могу винить Тома за его нежелание прийти.
I'm not to blame for everything that has happened.
Не на мне вина за всё, что случилось.
Sir, I'm sorry,but Private Prewitt's not to blame.
Сэр! Но Пруит не виноват.
Yes, you can not blame her.
Да, вы не можете обвинять её.
It's not that we blame you.
Да нет, мы не осуждаем тебя
though you are not to blame if he would not cleanse himself.
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).

 

Related searches : Do Not Blame - Blame ' - Nothing To Blame - Both To Blame - Who To Blame - Whom To Blame - Need To Blame - Are To Blame - Was To Blame - Partly To Blame - Were To Blame - To Blame Oneself - Is To Blame