Translation of "not to blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You're not to blame. | Вы не виноваты. |
She's not to blame. | Она не хотела тебя обидеть. |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
I'm to blame, not you. | Это моя вина, а не твоя. |
I'm to blame, not you. | Это я виноват, а не ты. |
I am not to blame! | Я ни перед кем не виноват! |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
Señor doctor, me not to blame. | Сеньор доктор, я не виноват. |
My son is not to blame. | Мой сын не виноват. |
But not the country is to blame. | Но виновата то в этом не страна. |
You are not to blame for anything. | Ты ни в чём не виноват. |
You are not to blame for anything. | Вы ни в чём не виноваты. |
So, I'm not the one to blame. | Так что, я не виноват. |
It doesn't matter. He's not to blame. | Впрочем, он не виноват. |
Then, I think you're not to blame. | Тогда, я думаю, ты не виноват. |
You are not to blame, nor is he. | Тебя не стоит винить, как и его. |
Don't worry, you're not to blame for anything. | Тебя не в чем винить, не волнуйся. |
Blame the Economists, Not Economics | Виновата не экономика, а экономисты |
This is not a blame. | Это не твоя вина. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
The administration is not entirely to blame, of course. | Администрация Обамы, конечно, не является единственным виновником сложившейся ситуации. |
I can't blame Tom for not wanting to come. | Я не могу винить Тома за его нежелание прийти. |
I'm not to blame for everything that has happened. | Не на мне вина за всё, что случилось. |
Sir, I'm sorry,but Private Prewitt's not to blame. | Сэр! Но Пруит не виноват. |
Yes, you can not blame her. | Да, вы не можете обвинять её. |
It's not that we blame you. | Да нет, мы не осуждаем тебя |
though you are not to blame if he would not cleanse himself. | И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). |
Related searches : Do Not Blame - Blame ' - Nothing To Blame - Both To Blame - Who To Blame - Whom To Blame - Need To Blame - Are To Blame - Was To Blame - Partly To Blame - Were To Blame - To Blame Oneself - Is To Blame