Translation of "need to blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Blame - translation : Need - translation : Need to blame - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The police need someone to blame. | Полиции нужно кого то обвинить. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
What more do I need? I need calm and confidence and I will take the blame on myself. | Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя. |
Who's to blame? | Кто виноват? |
I'm to blame. | Это моя вина. |
You're to blame. | Ты сам виноват. |
I'm to blame. | Это я виновата. |
I'm to blame. | Меня надо винить. |
Who's to blame? | Кого винить? |
I'm to blame. | Это я виноват. |
Therefore, it has to blame itself, a wordless blame, which is more difficult to really resolve the wordless self blame. | Следовательно, оно должно упрекать само себя. Безмолвный упрек, который очень трудно разрешить, безмолвное самообвинение. |
Who is to blame? | 1. Кого винить? |
Who is to Blame? | Кто виноват? |
'I was to blame. | Я виновата. |
You are to blame. | Ты сам виноват. |
I am to blame. | Я виноват. |
Who is to blame? | Кто виноват? |
Who is to blame? | Кого винить? |
Who is to blame? | Чья это вина? |
I was to blame. | Это была моя вина. |
No one's to blame. | Винить некого. |
No one's to blame. | Никто не виноват. |
You're to blame, too. | Ты тоже виноват. |
Okay, nobody's to blame! | ОК, никто не виноват! |
You're not to blame. | Вы не виноваты. |
She's not to blame. | Она не хотела тебя обидеть. |
No, I'm to blame. | Это я во всем виноват! |
I was to blame! | Это моя вина! Прости! Прости! |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
So who is to blame? | Так кто же в этом виноват? |
We are both to blame. | Мы оба виноваты. |
I'm to blame, not you. | Это моя вина, а не твоя. |
I'm to blame, not you. | Это я виноват, а не ты. |
Tom wants to blame us. | Том хочет нас обвинить. |
I'm the one to blame. | Это я виноват. |
Related searches : Blame ' - Nothing To Blame - Both To Blame - Who To Blame - Whom To Blame - Are To Blame - Not To Blame - Was To Blame - Partly To Blame - Were To Blame - To Blame Oneself - Is To Blame - To Attach Blame