Translation of "need to blame" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The police need someone to blame.
Полиции нужно кого то обвинить.
If there's anybody to blame, you're to blame!
Если ктото и виноват, то это ты!
What more do I need? I need calm and confidence and I will take the blame on myself.
Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя.
Who's to blame?
Кто виноват?
I'm to blame.
Это моя вина.
You're to blame.
Ты сам виноват.
I'm to blame.
Это я виновата.
I'm to blame.
Меня надо винить.
Who's to blame?
Кого винить?
I'm to blame.
Это я виноват.
Therefore, it has to blame itself, a wordless blame, which is more difficult to really resolve the wordless self blame.
Следовательно, оно должно упрекать само себя. Безмолвный упрек, который очень трудно разрешить, безмолвное самообвинение.
Who is to blame?
1. Кого винить?
Who is to Blame?
Кто виноват?
'I was to blame.
Я виновата.
You are to blame.
Ты сам виноват.
I am to blame.
Я виноват.
Who is to blame?
Кто виноват?
Who is to blame?
Кого винить?
Who is to blame?
Чья это вина?
I was to blame.
Это была моя вина.
No one's to blame.
Винить некого.
No one's to blame.
Никто не виноват.
You're to blame, too.
Ты тоже виноват.
Okay, nobody's to blame!
ОК, никто не виноват!
You're not to blame.
Вы не виноваты.
She's not to blame.
Она не хотела тебя обидеть.
No, I'm to blame.
Это я во всем виноват!
I was to blame!
Это моя вина! Прости! Прости!
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
Blame...
Определить авторов... Comment
So who is to blame?
Так кто же в этом виноват?
We are both to blame.
Мы оба виноваты.
I'm to blame, not you.
Это моя вина, а не твоя.
I'm to blame, not you.
Это я виноват, а не ты.
Tom wants to blame us.
Том хочет нас обвинить.
I'm the one to blame.
Это я виноват.

 

Related searches : Blame ' - Nothing To Blame - Both To Blame - Who To Blame - Whom To Blame - Are To Blame - Not To Blame - Was To Blame - Partly To Blame - Were To Blame - To Blame Oneself - Is To Blame - To Attach Blame