Translation of "armed hostilities" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Monitoring of the cessation of hostilities and movements of armed groups | Наблюдение за прекращением боевых действий и передвижением вооруженных групп |
Tension and armed incidents continue there, threatening the renewal of hostilities. | Там сохраняется обстановка напряженности и продолжаются вооруженные стычки, угрожающие возобновлением военных действий. |
We strongly commit ourselves to refrain from all armed hostilities until 31 July 1993. | Мы берем на себя твердое обязательство воздерживаться от осуществления любых боевых действий до 31 июля 1993 года. |
The mission concluded that, despite the cessation of armed hostilities, prevailing conditions remained fragile. | Эта миссия пришла к выводу о том, что, несмотря на прекращение военных действий, существующая обстановка остается нестабильной. |
International humanitarian law regulates the conduct of hostilities for all parties to an armed conflict. | Международное гуманитарное право регулирует ведение военных действий применительно ко всем сторонам вооруженного конфликта. |
Putting a halt to armed hostilities is not in itself a solution of the conflicts. | Прекращение военных действий не является само по себе урегулированием конфликта. |
Hostilities in the area escalated in May with armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces (IDF) and with rocket firing by unidentified armed elements. | В мае в этом районе активизировались боевые действия происходили перестрелки между Хезболлой и израильскими силами обороны (ИДФ), и неустановленные вооруженные элементы совершали ракетные обстрелы. |
Domestic hostilities | В. Внутренние военные действия |
subsequent hostilities | в июле 1967 года и последующих военных действий |
Armed groups that are distinct from the armed forces of a State should not, under any circumstances, recruit or use in hostilities persons under the age of 18 years. | Вооруженные группы, отличные от вооруженных сил государства, ни при каких обстоятельствах не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18 летнего возраста. |
Thousands of boys and girls form part of the ranks of the illegal armed groups and participate in the hostilities. | Thousands of boys and girls form part of the ranks of the illegal armed groups and participate in the hostilities. |
The word hostilities should be changed to armed conflict to broaden the scope and to be consistent with amended article 1. | Слова во враждебных действиях следует заменить словами в вооруженном конфликте , с тем чтобы расширить сферу охвата и обеспечить согласованность с исправленной статьей 1. |
During Active Hostilities | В ходе активных военных действий |
and subsequent hostilities | 1967 года и последующих военных действий |
The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. | В источниках неизменно признается, что договоры, прямо применимые к ведению военных действий, не затрагиваются в случае вооруженного конфликта. |
With regard to the proposed definition of armed conflict , he pointed out that the Vienna Conventions referred to the outbreak of hostilities . | В отношении предлагаемого определения термина вооруженный конфликт оратор указывает, что в Венских конвенциях содержится ссылка на начало военных действий . |
Noting with alarm the escalation in armed hostilities and, in particular, the seizure of the district of Agdam in the Azerbaijani Republic, | с тревогой отмечая эскалацию военных действий и, в частности, захват Агдамского района в Азербайджанской Республике, |
45. On 10 March 1993, President Shevardnadze announced before Parliament in Tbilisi that thousands of Russian citizens, mercenaries and members of the regular armed forces were directly involved in armed hostilities against Georgia. | 45. 10 марта 1993 года президент Шеварднадзе заявил в парламенте в Тбилиси, что quot тысячи российских граждан, наемников и членов регулярных вооруженных сил непосредственно участвуют в военных действиях против Грузии quot . |
The political stagnation there is fraught with the danger that hostilities might flare up again as the result of yet another armed incident. | Политическая стагнация чревата возобновлением боевых действий, которые могут вспыхнуть в результате очередного вооруженного инцидента. |
I therefore appeal to those now engaged in armed struggles to uphold this principle and suspend hostilities in keeping with its observance. quot | Поэтому я обращаюсь к тем, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе, с призывом поддержать этот принцип и, соблюдая его, прекратить враждебные действия quot . |
quot Noting with alarm the escalation in armed hostilities and, in particular, the seizure of the district of Agdam in the Azerbaijani Republic, | с тревогой отмечая эскалацию военных действий и, в частности, захват Агдамского района в Азербайджанской Республике, |
The Office recorded an increase in reports received of rapes and other forms of sexual violence attributed to armed groups participating in the hostilities. | The Office recorded an increase in reports received of rapes and other forms of sexual violence attributed to armed groups participating in the hostilities. |
7. Strongly condemns the resumption of major hostilities by the Taliban starting in July 2000, and strongly calls upon all Afghan parties to end all armed hostilities and not to pursue a military solution to the conflict in Afghanistan | 7. решительно осуждает возобновление крупных боевых действий Талибаном в июле 2000 года и настоятельно призывает все афганские стороны прекратить все боевые действия и не добиваться военного решения конфликта в Афганистане |
367. In southern Lebanon, there has been an increase in hostilities between Israeli forces and armed elements that have proclaimed their resistance to Israeli occupation. | 367. На юге Ливана произошла определенная активизация боевых действий между израильскими войсками и вооруженными элементами, заявившими о том, что они будут оказывать сопротивление израильской оккупации. |
Lightly armed peace keepers must have the protection of sufficient flexibility in the event of their being caught up in an uncontrolled escalation of hostilities. | В этом смысле легко вооруженным миротворцам должна предоставляться возможность действовать достаточно гибко в случае неконтролируемой эскалации вооруженных действий. |
All hostilities must stop immediately. | Необходимо немедленно прекратить все военные действия. |
Such combatants include, inter alia, civilians, as well as non combatant members of armed forces, who, in violation of their protected status, directly engage in hostilities. | Such combatants include, inter alia, civilians, as well as non combatant members of armed forces, who, in violation of their protected status, directly engage in hostilities. |
If the effect of armed conflict on treaties remains a vague area of international law, the effect of domestic hostilities on treaties is even more so. | Если воздействие вооруженного конфликта на международные договоры остается неясной областью международного права, то воздействие внутренних военных действий на международные договоры даже в большей мере носит такой характер. |
I therefore appeal to those now engaged in armed struggles to uphold this principle and suspend hostilities in keeping with its observance. quot (A 48 851) | Поэтому я обращаюсь к тем, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе, с призывом поддержать этот принцип и, соблюдая его, прекратить враждебные действия. quot (A 48 851) |
Also condemns the abduction of children from camps of refugees and internally displaced persons by armed groups and armed forces, and their subjection of children to participation in hostilities, torture, killing and rape as perpetrators and as victims | осуждает также похищение детей из лагерей для беженцев и внутренних перемещенных лиц вооруженными группами и вооруженными силами, а также принуждение ими детей к участию в боевых действиях, пытках, убийствах и изнасилованиях в качестве исполнителей и жертв |
Prior to Commencement of Active Hostilities | До начала активных военных действий |
After the Cessation of Active Hostilities | После прекращения активных военных действий |
Cessation of hostilities and humanitarian issues | Прекращение боевых действий и гуманитарные вопросы |
quot (a) Immediate cessation of hostilities | a) немедленное прекращение военных действий |
All parties involved in the hostilities, be they the State or illegal armed groups (guerrillas or paramilitaries), must comply with the obligations imposed by international humanitarian law. | Все стороны, вовлеченные в боевые действия, будь то государство, партизаны или военизированные формирования, обязаны выполнять обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права. |
The High Commissioner calls upon all the illegal armed groups to implement an effective cessation of hostilities as soon as possible, to be reciprocated by the Government. | Верховый комиссар призывает все незаконные вооруженные группы и правительство в максимально короткие сроки в полной мере прекратить все боевые действия. |
First of all, the parties directly or indirectly involved in the armed conflicts must be persuaded to negotiate with a view to the definitive cessation of hostilities. | Прежде всего, стороны, прямо или косвенно вовлеченные в вооруженные конфликты, должны убедиться в необходимости проведения переговоров в целях окончательного прекращения военных действий. |
Globally, young people feel that they are extremely vulnerable to armed conflict, whether caused by civil strife, drug wars or ethnic hostilities, the last sometimes being transmitted intergenerationally. | Молодые люди во всем мире считают, что они чрезвычайно уязвимы в отношении вооруженных конфликтов, вызванных гражданскими беспорядками, нарковойнами или военными действиями на этнической почве, причем последние иногда передаются из поколения в поколение. |
Gravely concerned that the unprovoked armed hostilities and aggression continue against the Republic of Bosnia and Herzegovina and that the relevant resolutions of the Security Council remain unimplemented, | будучи крайне обеспокоена тем, что против Республики Боснии и Герцеговины продолжают осуществляться неспровоцированные вооруженные действия и агрессия и что соответствующие резолюции Совета Безопасности по прежнему не выполняются, |
They began to prepare for possible hostilities. | Они начали подготовку к возможным нападениям. |
Hostilities now flared up across northern France. | В северной Франции развернулись боевые действия. |
A. Cessation of hostilities and humanitarian issues | А. Прекращение боевых действий и гуманитарные вопросы |
Moreover, liability might be excepted when, for instance, the damage had been the result of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection or the result of a natural phenomena. | Напротив, оператор может быть освобожден от ответственности, если ущерб стал, например, результатом вооруженного конфликта, военных действий, гражданской войны или мятежа или же следствием стихийного бедствия. |
Recognizing that article 38 of the Convention admits recruitment of persons into armed forces and their direct participation in hostilities after the attainment of the age of fifteen years, | признавая, что Cтатья 38 Конвенции допускает призыв лиц на службу в вооруженные силы и их прямое участие в военных действиях после достижения 15 летнего возраста, |
Fears of imminent major hostilities are clearly overblown. | Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены. |
Related searches : Cease Hostilities - War Hostilities - Open Hostilities - Escalation Of Hostilities - Outbreak Of Hostilities - Cessation Of Hostilities - Conduct Of Hostilities - Engaged In Hostilities - Armed Response - Armed Groups - Armed Conflict - Armed Force - Armed Forces