Translation of "as circumstances change" to Russian language:
Dictionary English-Russian
As circumstances change - translation : Change - translation : Circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Circumstances and information change perspectives. | Обстоятельства и информация меняют перспективы. |
Like the constitution of a State, it must remain flexible and be interpreted and amended as circumstances change. | Подобно конституции того или иного государства, Конвенция должна оставаться гибкой и интерпретироваться и корректироваться по мере изменения обстоятельств. |
We consider that they constitute a significant change in international circumstances. | Мы считаем, что они знаменуют значительные перемены в международной ситуации. |
Fluid social change can only materialize if two circumstances are met. | Плавные позитивные изменения в обществе возможны лишь при выполнении двух ключевых условий. |
Now, it is quite likely that as circumstances change such criteria will have the effect of disqualifying existing members. | В настоящее время, когда вполне очевидно, что обстоятельства изменились, такие критерии будут испытывать на себе последствия в виде дисквалификации нынешних членов. |
Those concepts and principles are irreversible no matter how times and circumstances may change. | Эти понятия и принципы носят необратимый характер и не зависят от возможных изменений в существующих условиях и обстоятельствах. |
It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems. | Конечно, понятно, что в подобных условиях происходит пересмотр приоритетов и что населению, затронутому военными действиями, приходится решать более насущные задачи. |
large cities can act relatively independently and, in the right circumstances, act as drivers for change and test beds for sustainability initiatives | Это обуславливается следующими причинами |
It's the exact same circumstances as Misaki. | При тех же обстоятельствах, что и Мисаки. |
Under such circumstances, technical solutions could become instruments of change, rather than ends for themselves . | В таких обстоятельствах средствами достижения изменений могут стать технические решения, а не цели сами по себе . |
This dignity is inviolable and does not change regardless of the circumstances of one's life. | Это достоинство не может быть нарушено и не меняется в зависимости от жизненных обстоятельств. |
So to paraphrase Marx Women make change, but not in circumstances of their own choosing. | Поэтому, если перефразировать слова Маркса, женщины творят перемены, но не в условиях, которые они сами выбирают. |
But they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures. | Однако они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств . |
The circumstances surrounding the attack are as follows | Обстоятельства, связанные с происшедшим нападением, являются следующими |
How we learn to relate to and explore ourselves doesn't end when our geography or circumstances change. | То, как мы учимся относится к себе и исследовать себя, не меняется, когда меняется наше место жительства или обстоятельства. |
And that's going to change as people's habits change, or as new goods and services emerge on the market. Or frankly even as prices change, that will change. | Один изменить, потому что изменить потребительские привычки, на рынке есть новые товары и услуги, изменения цены. |
This allows complex systems to automatically change their objectives with a priority which depends on the sensed circumstances. | Это позволяет комплексным системам автоматически изменять свои целевые функции с уделением первостепенного внимания выполнению тех задач, которые обусловлены выявляемыми обстоятельствами. |
If necessary, they are required to change the conditions and circumstances which hinder the achievement of gender equality. | При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия. |
Closely related would be a mechanism for the further assessment and identification of needs and priorities as they might evolve over time or as circumstances in a given country change or evolve. | Тесно связан с такой деятельностью будет и механизм дальнейшей оценки и выявления потребностей и приоритетов, поскольку они могут меняться с течением времени или по мере изменения или развития ситуации в данной стране. |
We continue to urge all to donate as generously as their circumstances permit. | Мы по прежнему призываем всех внести щедрый вклад в зависимости от обстоятельств каждого. |
As far as publications are concerned, we shall produce them under any circumstances. | Что касается публикаций, мы будем выпускать их при любых обстоятельствах. |
Change seems just as inevitable. | Кажется, перемены просто неизбежны. |
That must change as well. | Это тоже необходимо изменить. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
In case of existing RIS, the competent authority should change the scope of the RIS if circumstances dictate so. | В случае действующих РИС компетентный орган должен изменять сферу действия РИС, если того требуют обстоятельства. |
If God doesn't change my circumstances he's going to use my life to be a miracle for someone else. | Если Бог не изменяет мое состояние, значит он хочет, чтобы моя жизнь стала чудом для кого то другого. |
Although it was not perfect, it was as impartial as possible under the circumstances. | В связи с этим в его докладе проводятся многочисленные различия. |
She sees her change of schools as a chance to change herself. | Устроившись в новую школу, она решает, что настал шанс измениться. |
Klimova faced the same charges as Alekseenko, and under similar circumstances. | Климова столкнулась с теми же обвинениями, что и Алексеенко, и при аналогичных обстоятельствах. |
Did it function as an original trial court in certain circumstances? | Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции? |
It allows for development over time, as the circumstances may warrant. | Она допускает также эволюцию на протяжении времени, если этого потребуют обстоятельства. |
Under the circumstances, the meeting could not take place as scheduled. | В данных условиях совещание не могло состояться, как планировалось. |
Habits change, as do telephone numbers. | Привычки меняются, как телефонные номера. |
Often the target populations of poverty eradication projects are perceived as masses of undernourished people, overwhelmed by their circumstances and needs rather than capable agents of change in their communities. | Зачастую целевые группы населения, на которых ориентированы проекты по ликвидации нищеты, рассматриваются как массы полуголодных людей, подавленных обстоятельствами и нуждами, а не как дееспособные носители преобразований в своих общинах. |
national circumstances | национальные особенности |
But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. | Но поменять законы не менее важно, чем поменять электрические лампочки. |
Japan's laws are primed for this change, because the obligations of the Self Defense Forces are relatively clear in these circumstances. | Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко. |
People who feel powerless to influence what's going on around them. Especially in today's economic environment. Waiting for circumstances to change. | Они чувствуют себя неспособными повлиять на события вокруг, особенно в нынешней экономической ситуации, ожидая смены обстоятельств. |
However, under no circumstances does the Mexican Government consider migrants as criminals. | Однако правительство Мексики никоим образом не считает мигрантов нарушителями законов. |
In the process, change must be as democratic as possible. | В этом процессе и сами преобразования должны носить как можно более демократичный характер. |
Tourism as a force for environmental change | Туризм как фактор, влияющий на изменение окружающей среды |
Change the text in 8.3.7 as follows | Изменить текст раздела 8.3.7 следующим образом |
Maybe we can see it as change. | Можно рассматривать их, как перемену. |
We term all the change as Anarchy | Они причины всех бед. Посмотрите на эти стены!!! |
Related searches : Circumstances Change - Change In Circumstances - Change Of Circumstances - As Circumstances Require - Change As Required - Change As Well - As A Change - Change As Needed - Change As Follows - As Needs Change - As They Change - As Times Change - As Conditions Change