Translation of "as we reflect" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We reflect our culture. | Мы отражение нашей культуры. |
We reflect our association. | Мы отражаем тех, с кем общаемся. |
As we reflect on the global events of those two decades, we see a world significantly transformed. | Размышляя над глобальными событиями последних двух десятилетий, мы видим, что мир в значительной степени преобразовался. |
But as we view the Paraguayan future, we must reflect on a situation fraught with dramatic realities. | Но обозревая будущее Парагвая, мы должны подумать о нынешней драматической реальности. |
We should reflect our understandings in formalized agreements, as envisaged in the summit outcome document. | Мы должны закреплять наши договоренности в официальных соглашениях, как это предусмотрено в итоговом документе встречи на высшем уровне. |
We want that important body to reflect the world as it is in 2005, not as it was in 1945. | Мы хотим, чтобы этот важный орган отражал мир таким, каким он является в 2005 году, а не таким, каким он был в 1945 году. |
These total figures also reflect new influxes as well as repatriations. | Эти общие цифры отражают также как приток новых людей, так и репатриацию. |
Making money gives us something to do that feels worthwhile, as long as we do not reflect too much on why we are doing it. | Зарабатывая деньги, мы делаем что то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем. |
As we see it, some elements of the resolution just adopted did not adequately reflect that perception. | Как нам представляется, некоторые положения только что принятой резолюции не отразили адекватным образом такого понимания. |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так как Мы привели пример этой жизни распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)! |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют! |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих. |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным. |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих. |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить. |
We thus clarify the revelations for people who reflect. | Так ясно указываем Мы знамения людям размышляющим. |
These few figures, given as recently as 4 October, reflect a tragic reality. | Эти цифры, приведенные совсем недавно, 4 октября, отражают трагическую реальность. |
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did. | И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима. |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | (И вот) уже Мы разъяснили знамения ясные доказательства для людей, которые внимают (увещаниям) получают пользу от этого . |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | Мы разъяснили знамения людям, которые поминают. |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | Это удается только людям поминающим, которые приобретают знания и извлекают из них пользу. Аллах приготовил для них щедрое воздаяние и прекрасную награду, и поэтому далее говорится |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим. |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | Мы ведь разъяснили Наши знамения людям помнящим |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | И разъяснили Мы знамения Свои Всем тем, кто должно разумеет. |
Distinct have We made Our signs for those who reflect. | Мы ясно изложили эти знамения для людей размышляющих. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | (И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так изведем Мы и мертвых, может быть, вы опомнитесь! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Может быть, вы опомнитесь и уверуете в мощь Аллаха, в воскрешение и в Судный день! |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Подобным же образом Мы оживляем мертвых быть может, вы запомните это как назидание. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их) Быть может, это вас уразумит. |
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect. | Так воздвигнем Мы и мёртвых этим, может быть, вразумитесь вы. |
We propound such parables to people that they may reflect. | И эти притчи примеры , Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)! |
We propound such parables to people that they may reflect. | Таковы притчи, которые Мы предлагаем людям, может быть, они одумаются! |
We propound such parables to people that they may reflect. | Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов. |
We propound such parables to people that they may reflect. | Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили. |
We propound such parables to people that they may reflect. | Эти притчи Мы приводим людям, может быть, они осознают последствия своих деяний! |
We propound such parables to people that they may reflect. | Мы приводим людям эти притчи, дабы дать им возможность образумиться. |
We propound such parables to people that they may reflect. | Таковые образы Мы представляем людям с тем, чтобы они размыслили. |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | Так как Мы привели пример этой жизни распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)! |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют! |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не изобиловала. Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих. |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным. |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих. |
Thus do we expound the revelations for people who reflect. | Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить. |
Related searches : We Will Reflect - As I Reflect - As We - As We Should - As We Face - As We Advance - As We Follow - As We Deliver - As If We - As We Offered - As We Proposed - As We Confirmed - As We Informed