Translation of "as we reflect" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We reflect our culture.
Мы отражение нашей культуры.
We reflect our association.
Мы отражаем тех, с кем общаемся.
As we reflect on the global events of those two decades, we see a world significantly transformed.
Размышляя над глобальными событиями последних двух десятилетий, мы видим, что мир в значительной степени преобразовался.
But as we view the Paraguayan future, we must reflect on a situation fraught with dramatic realities.
Но обозревая будущее Парагвая, мы должны подумать о нынешней драматической реальности.
We should reflect our understandings in formalized agreements, as envisaged in the summit outcome document.
Мы должны закреплять наши договоренности в официальных соглашениях, как это предусмотрено в итоговом документе встречи на высшем уровне.
We want that important body to reflect the world as it is in 2005, not as it was in 1945.
Мы хотим, чтобы этот важный орган отражал мир таким, каким он является в 2005 году, а не таким, каким он был в 1945 году.
These total figures also reflect new influxes as well as repatriations.
Эти общие цифры отражают также как приток новых людей, так и репатриацию.
Making money gives us something to do that feels worthwhile, as long as we do not reflect too much on why we are doing it.
Зарабатывая деньги, мы делаем что то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем.
As we see it, some elements of the resolution just adopted did not adequately reflect that perception.
Как нам представляется, некоторые положения только что принятой резолюции не отразили адекватным образом такого понимания.
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так как Мы привели пример этой жизни распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)!
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют!
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих.
We thus clarify the revelations for people who reflect.
В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным.
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих.
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить.
We thus clarify the revelations for people who reflect.
Так ясно указываем Мы знамения людям размышляющим.
These few figures, given as recently as 4 October, reflect a tragic reality.
Эти цифры, приведенные совсем недавно, 4 октября, отражают трагическую реальность.
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did.
И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима.
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
(И вот) уже Мы разъяснили знамения ясные доказательства для людей, которые внимают (увещаниям) получают пользу от этого .
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Мы разъяснили знамения людям, которые поминают.
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Это удается только людям поминающим, которые приобретают знания и извлекают из них пользу. Аллах приготовил для них щедрое воздаяние и прекрасную награду, и поэтому далее говорится
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Мы ведь разъяснили Наши знамения людям помнящим
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
И разъяснили Мы знамения Свои Всем тем, кто должно разумеет.
Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Мы ясно изложили эти знамения для людей размышляющих.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
(И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так изведем Мы и мертвых, может быть, вы опомнитесь!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Может быть, вы опомнитесь и уверуете в мощь Аллаха, в воскрешение и в Судный день!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Подобным же образом Мы оживляем мертвых быть может, вы запомните это как назидание.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их) Быть может, это вас уразумит.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так воздвигнем Мы и мёртвых этим, может быть, вразумитесь вы.
We propound such parables to people that they may reflect.
И эти притчи примеры , Мы приводим людям, чтобы они размышляли (о могуществе и величии Аллаха)!
We propound such parables to people that they may reflect.
Таковы притчи, которые Мы предлагаем людям, может быть, они одумаются!
We propound such parables to people that they may reflect.
Ему становятся ясны пути добра и зла, и он начинает обретать благородный нрав и превосходные качества и избавляться от пороков. Поэтому ничто не принесет человеку больше пользы, чем размышление над Кораном и постижение глубокого смысла его аятов.
We propound such parables to people that they may reflect.
Такие притчи Мы приводим людям для того, чтобы они поразмыслили.
We propound such parables to people that they may reflect.
Эти притчи Мы приводим людям, может быть, они осознают последствия своих деяний!
We propound such parables to people that they may reflect.
Мы приводим людям эти притчи, дабы дать им возможность образумиться.
We propound such parables to people that they may reflect.
Таковые образы Мы представляем людям с тем, чтобы они размыслили.
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
Так как Мы привели пример этой жизни распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)!
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют!
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не изобиловала. Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих.
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным.
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих.
Thus do we expound the revelations for people who reflect.
Так Мы знамения толкуем тем, В ком (есть желанье) поразмыслить.

 

Related searches : We Will Reflect - As I Reflect - As We - As We Should - As We Face - As We Advance - As We Follow - As We Deliver - As If We - As We Offered - As We Proposed - As We Confirmed - As We Informed