Translation of "being in doubt" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Rather they doubt being created again.
Но все равно они многобожники (пребывают) в сомнении о новом творении относительно воскрешения .
Rather they doubt being created again.
Да они в сомнении о новом творении.
Rather they doubt being created again.
Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).
Rather they doubt being created again.
Мы, по их признанию, сотворили их в первый раз, но они в сомнении относительно нового творения (т.е. воскрешения) после смерти.
Rather they doubt being created again.
Вовсе нет! Но они сомневаются в повторном творении.
Rather they doubt being created again.
Нет, они в сомнении о новом творении.
The survival of the euro itself is being put in doubt.
Сегодня ставится под сомнение само выживание евро.
No doubt similar, innovative approaches are being applied in other commissions that could benefit all the regional commissions.
Нет никаких сомнений в том, что аналогичные новаторские подходы, которые могли бы эффективно использовать все региональные комиссии, применяются и в других комиссиях.
No doubt, no doubt.
Без сомнения, без сомнения.
No doubt, no doubt.
Ещё бы!
If in doubt, straddle.
Если у Вас возникнут сомнения, прицепитесь к соседям.
I doubt everything and am in doubt nearly all the time.'
Я во всем сомневаюсь и большею частью нахожусь в сомнении.
So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again.
Ужель Мы так изнемогли в первичном сотворенье, Что их сомнения терзают касательно творений новых?
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Ниспослание (этой) Книги Корана , и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров Господа всех творений (а не от человека).
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Ниспослание книги, в которой нет сомнения, от Господа миров.
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Поистине, Коран был ниспослан Аллахом Господом миров и Вершителем дел обитателей миров. Нет сомнения в том, что Коран поистине был ниспослан Аллахом.
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Ниспослано это Писание, вне всякого сомнения, Господом обитателей миров.
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Поистине, сомненья нет, Что Откровение сей Книги (Пришло) от Господа миров.
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Откровение этого писания нет сомнения в том от Господа миров.
Aye! they're in doubt sporting.
Нет, они эти многобожники (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь не подтверждая ее !
Aye! they're in doubt sporting.
Нет, они в сомнении забавляются!
Aye! they're in doubt sporting.
Но они забавляются, испытывая сомнения.
Aye! they're in doubt sporting.
Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.
Aye! they're in doubt sporting.
Но они (т. е. многобожники) легкомысленны в своих сомнениях.
Aye! they're in doubt sporting.
И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.
Aye! they're in doubt sporting.
Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.
Nay! They play in doubt.
Нет, они эти многобожники (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь не подтверждая ее !
Nay! They play in doubt.
Нет, они в сомнении забавляются!
Nay! They play in doubt.
Но они забавляются, испытывая сомнения.
Nay! They play in doubt.
Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.
Nay! They play in doubt.
Но они (т. е. многобожники) легкомысленны в своих сомнениях.
Nay! They play in doubt.
И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются.
Nay! They play in doubt.
Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении.
They were in disturbing doubt.
Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния).
They were in disturbing doubt.
Поистине, они были в запутанном сомнении!
They were in disturbing doubt.
Воистину, они терзались смутными сомнениями.
They were in disturbing doubt.
Воистину, они были в гнетущем сомнении.
Yet you are in doubt!
А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)!
Yet you are in doubt!
А потом вы сомневаетесь!
Or, are they in doubt?
Или же они сомневаются?
Yet you are in doubt!
А те, которые не уверовали, продолжают спорить о могуществе Аллаха. А ведь Он один может воскресить людей.
Yet you are in doubt!
И все же вы в сомнении (об этом).
When in doubt, start crying.
Нечего сказать так плачьте.
I'm very much in doubt.
Я очень волнуюсь.

 

Related searches : In Doubt - Are In Doubt - Whenever In Doubt - Leave In Doubt - Remain In Doubt - Be In Doubt - Is In Doubt - Never In Doubt - In Any Doubt - In Doubt About - In No Doubt - Not In Doubt - When In Doubt