Translation of "being in doubt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Being - translation : Being in doubt - translation : Doubt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Rather they doubt being created again. | Но все равно они многобожники (пребывают) в сомнении о новом творении относительно воскрешения . |
Rather they doubt being created again. | Да они в сомнении о новом творении. |
Rather they doubt being created again. | Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении). |
Rather they doubt being created again. | Мы, по их признанию, сотворили их в первый раз, но они в сомнении относительно нового творения (т.е. воскрешения) после смерти. |
Rather they doubt being created again. | Вовсе нет! Но они сомневаются в повторном творении. |
Rather they doubt being created again. | Нет, они в сомнении о новом творении. |
The survival of the euro itself is being put in doubt. | Сегодня ставится под сомнение само выживание евро. |
No doubt similar, innovative approaches are being applied in other commissions that could benefit all the regional commissions. | Нет никаких сомнений в том, что аналогичные новаторские подходы, которые могли бы эффективно использовать все региональные комиссии, применяются и в других комиссиях. |
No doubt, no doubt. | Без сомнения, без сомнения. |
No doubt, no doubt. | Ещё бы! |
If in doubt, straddle. | Если у Вас возникнут сомнения, прицепитесь к соседям. |
I doubt everything and am in doubt nearly all the time.' | Я во всем сомневаюсь и большею частью нахожусь в сомнении. |
So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again. | Ужель Мы так изнемогли в первичном сотворенье, Что их сомнения терзают касательно творений новых? |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Ниспослание (этой) Книги Корана , и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров Господа всех творений (а не от человека). |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Ниспослание книги, в которой нет сомнения, от Господа миров. |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров. |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Поистине, Коран был ниспослан Аллахом Господом миров и Вершителем дел обитателей миров. Нет сомнения в том, что Коран поистине был ниспослан Аллахом. |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Ниспослано это Писание, вне всякого сомнения, Господом обитателей миров. |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Поистине, сомненья нет, Что Откровение сей Книги (Пришло) от Господа миров. |
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being. | Откровение этого писания нет сомнения в том от Господа миров. |
Aye! they're in doubt sporting. | Нет, они эти многобожники (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь не подтверждая ее ! |
Aye! they're in doubt sporting. | Нет, они в сомнении забавляются! |
Aye! they're in doubt sporting. | Но они забавляются, испытывая сомнения. |
Aye! they're in doubt sporting. | Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения. |
Aye! they're in doubt sporting. | Но они (т. е. многобожники) легкомысленны в своих сомнениях. |
Aye! they're in doubt sporting. | И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются. |
Aye! they're in doubt sporting. | Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении. |
Nay! They play in doubt. | Нет, они эти многобожники (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь не подтверждая ее ! |
Nay! They play in doubt. | Нет, они в сомнении забавляются! |
Nay! They play in doubt. | Но они забавляются, испытывая сомнения. |
Nay! They play in doubt. | Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения. |
Nay! They play in doubt. | Но они (т. е. многобожники) легкомысленны в своих сомнениях. |
Nay! They play in doubt. | И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются. |
Nay! They play in doubt. | Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении. |
They were in disturbing doubt. | Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния). |
They were in disturbing doubt. | Поистине, они были в запутанном сомнении! |
They were in disturbing doubt. | Воистину, они терзались смутными сомнениями. |
They were in disturbing doubt. | Воистину, они были в гнетущем сомнении. |
Yet you are in doubt! | А потом (после этого) вы (о, неверующие) сомневаетесь (в том, что Он воскресит умерших)! |
Yet you are in doubt! | А потом вы сомневаетесь! |
Or, are they in doubt? | Или же они сомневаются? |
Yet you are in doubt! | А те, которые не уверовали, продолжают спорить о могуществе Аллаха. А ведь Он один может воскресить людей. |
Yet you are in doubt! | И все же вы в сомнении (об этом). |
When in doubt, start crying. | Нечего сказать так плачьте. |
I'm very much in doubt. | Я очень волнуюсь. |
Related searches : In Doubt - Are In Doubt - Whenever In Doubt - Leave In Doubt - Remain In Doubt - Be In Doubt - Is In Doubt - Never In Doubt - In Any Doubt - In Doubt About - In No Doubt - Not In Doubt - When In Doubt