Translation of "blame myself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I blame myself. | Я виню себя. |
I have only myself to blame. | Мне некого винить, кроме себя самого. |
I blame myself for what happened. | Я виню себя в произошедшем. |
I blame myself for what happened. | Я виню себя в том, что произошло. |
I only have myself to blame. | Мне некого винить, кроме себя. |
I'm taking all the blame myself. | Я беру всю вину на себя. |
I've only got myself to blame. | В своём уродстве я сама виновата. |
I don't blame myself, but nor to I absolve myself. | Я не виню себя, но и не оправдываю себя. |
Gentlemen, we take all the blame myself. | Джентльмены, мы берем всю вину на себя. |
I haven't anybody to blame but myself. | Кроме себя винить некого. |
I have no one to blame but myself. | Мне некого винить, кроме самого себя. |
And I free not myself (from the blame). | Их души обретают уверенность и покой, повинуются тем, кто призывает на прямой путь, и отказываются повиноваться тем, кто призывает к погибели. Но это является не заслугой человеческой души, а милостью и добродетелью Аллаха по отношению к Своему рабу. |
And I free not myself (from the blame). | Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. |
I have no more reason to blame myself. | У меня больше нет причин винить самого себя. |
I blame myself, It is wrong... to love you. | Я ругаю себя, что это ошибка... любить тебя. |
Only I can blame myself for his death. Not you! | Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты! |
Despite everything, I never blame my mistakes on anyone but myself. | Несмотря ни на что, никогда не перекладываю вину на других. |
I blame myself for having hired you in the first place. | я никогда не прощу себе, что наняла Вас на главную должность |
If my purchase harms me, I have nobody to blame but myself. | Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам. |
Of course, I have no one to blame since I choose it myself. | Конечно, мне некого винить, так как я выбрал это сам. |
I don t blame the feminists or the other groups, but I don t consider myself one of them. | Я не осуждаю феминисток и представителей других течений, но себя к ним не отношу. |
What more do I need? I need calm and confidence and I will take the blame on myself. | Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя. |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
'Why not speak of him?' he added. 'Sometimes I blame myself for not doing so, it will end by my forgetting him. | Ах, какой был ужасный и прелестный человек... |
Related searches : I Blame Myself - Blame ' - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame - Place Blame - Apportion Blame - I Blame - Assign Blame - Blame Themselves - Laying Blame - Cant Blame