Translation of "blame myself" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Blame - translation : Blame myself - translation : Myself - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I blame myself.
Я виню себя.
I have only myself to blame.
Мне некого винить, кроме себя самого.
I blame myself for what happened.
Я виню себя в произошедшем.
I blame myself for what happened.
Я виню себя в том, что произошло.
I only have myself to blame.
Мне некого винить, кроме себя.
I'm taking all the blame myself.
Я беру всю вину на себя.
I've only got myself to blame.
В своём уродстве я сама виновата.
I don't blame myself, but nor to I absolve myself.
Я не виню себя, но и не оправдываю себя.
Gentlemen, we take all the blame myself.
Джентльмены, мы берем всю вину на себя.
I haven't anybody to blame but myself.
Кроме себя винить некого.
I have no one to blame but myself.
Мне некого винить, кроме самого себя.
And I free not myself (from the blame).
Их души обретают уверенность и покой, повинуются тем, кто призывает на прямой путь, и отказываются повиноваться тем, кто призывает к погибели. Но это является не заслугой человеческой души, а милостью и добродетелью Аллаха по отношению к Своему рабу.
And I free not myself (from the blame).
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной.
I have no more reason to blame myself.
У меня больше нет причин винить самого себя.
I blame myself, It is wrong... to love you.
Я ругаю себя, что это ошибка... любить тебя.
Only I can blame myself for his death. Not you!
Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты!
Despite everything, I never blame my mistakes on anyone but myself.
Несмотря ни на что, никогда не перекладываю вину на других.
I blame myself for having hired you in the first place.
я никогда не прощу себе, что наняла Вас на главную должность
If my purchase harms me, I have nobody to blame but myself.
Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам.
Of course, I have no one to blame since I choose it myself.
Конечно, мне некого винить, так как я выбрал это сам.
I don t blame the feminists or the other groups, but I don t consider myself one of them.
Я не осуждаю феминисток и представителей других течений, но себя к ним не отношу.
What more do I need? I need calm and confidence and I will take the blame on myself.
Нужно спокойствие, доверие, и я возьму на себя.
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
Blame...
Определить авторов... Comment
So do not blame me, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So do not blame me, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So do not blame me, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So do not blame me, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So, do not blame me but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So, do not blame me but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So, do not blame me but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
If there's anybody to blame, you're to blame!
Если ктото и виноват, то это ты!
'Why not speak of him?' he added. 'Sometimes I blame myself for not doing so, it will end by my forgetting him.
Ах, какой был ужасный и прелестный человек...

 

Related searches : I Blame Myself - Blame ' - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame - Place Blame - Apportion Blame - I Blame - Assign Blame - Blame Themselves - Laying Blame - Cant Blame