Translation of "bring to fruition" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bring - translation : Bring to fruition - translation : Fruition - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
international community does not have the time to negotiate and bring to fruition a LBI. | автоматически не обеспечивает эффективное осуществление и потребует создания новых механизмов |
Specific actions are set out in each area that would help bring our goals to fruition. | По каждой из перечисленных областей изложены конкретные меры, которые помогут нам в достижении поставленных целей. |
Secondly, the views of Member States should count in the decision to bring to fruition ideas on Council reform. | Во вторых, в нем подчеркивается необходимость учитывать мнения государств членов при принятии решения о реализации идей, касающихся реформы Совета Безопасности. |
The end of the cold war antagonisms provides us with a fresh opportunity to bring our mission to fruition. | Устранение антагонизмов quot холодной войны quot дает нам новую возможность довести наше дело до конца. |
We look forward to the peaceful reunification of the two Koreas, and encourage all moves to bring this to fruition. | Мы с нетерпением ожидаем мирного воссоединения двух корейских государств и поддерживаем любые шаги, направленные на достижение этой цели. |
Did your plans come to fruition? | Замыслы сбылись? |
This appears to have come to fruition. | Как выясняется теперь, слова приведены в действие. |
It also betrays a lack of confidence in the avowed determination of the community of States to bring such efforts to fruition. | Оно также содержит недоверие к заявленному стремлению сообщества государств добиться успеха в этих усилиях. |
In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. | Приветствуя это позитивное событие, мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые политическую волю и добросовестность, с тем чтобы ведущиеся между ними переговоры увенчались полным успехом. |
Our efforts should propel this issue to fruition. | Наши усилия должны привести к продуктивному рассмотрению указанного вопроса. |
It provides the most timely opportunity to bring to fruition our discussions over a decade to achieve a more representative, transparent and effective Security Council. | В нем предусматривается своевременная возможность завершить наши прения, которые продолжались более десяти лет, и принять решение о том, чтобы сделать Совет более представительным, транспарентным и эффективным. |
This, unfortunately, has not yet come to fruition either. | К сожалению, этого также не произошло. |
However, this agreement was ultimately not to come to fruition. | На чемпионат Европы в Англию норвежцы в итоге не поехали. |
It is only through implementation that we can bring to fruition this unfinished agenda of the United Nations by the end of this second decade. | Только с помощью практических мер мы можем добиться выполнения незавершенной повестки дня Организации Объединенных Наций в этой области до конца нынешнего второго десятилетия. |
It goes without saying that the required momentum will involve following through on the commitment fully to bring to fruition the commonly used phrase new global partnership . | Само собой разумеется, что эта динамика потребует выполнения обязательств в целях достижения стадии получения конкретных результатов того, что мы обычно называем термином quot глобальное партнерство quot . |
We would therefore hope that, without being strait jacketed by any considerations of time, we will work diligently to bring our labour to an early and full fruition. | Хотелось бы поэтому надеяться, что, не испытывая никаких временных ограничений, мы будем настойчиво стремиться к тому, чтобы наши труды как можно скорее увенчались полным успехом. |
It will also introduce new team configurations, work processes and technologies which will replace manual tasks and bring these new efficiencies into fruition. | Это позволит также внедрить новые производственные структуры, рабочие механизмы и технологии, которые заменят подразделения по ручной обработке данных, и добиться повышения эффективности работы таких подразделений. |
The author of this paper expects these two programs to provide the impetus and organizational weight necessary to bring the publications project to fruition, with full release expected in 2008. | Автор настоящего документа надеется, что эти два отдела создадут новый импульс и обеспечат в организации критическую массу, необходимую для успеха проекта в области публикаций, который полностью должен быть реализован в 2008 году. |
Its strength and potential are immense and must be brought to fruition. | Его сила и потенциал огромны и они должны плодотворно использоваться. |
The development and consolidation of stable, just and open societies, adhering to international norms, is essential to bring the partnership between the european union and Central Asia states to full fruition. | Развитие и консолидация стабильных, справедливых и открытых обществ и соблюдение международных норм имеют важное значение для полной реализации партнерства между Европейским Союзом и странами Центральной Азии. |
And here is the fruition of that in actuality. | Вот, как это реализуется в действительности. |
57. No programme could come to fruition, however, without the necessary financial support. | 57. Однако никакая конструктивная деятельность невозможна без соответствующей финансовой поддержки. |
Efforts to establish a more transparent and improved management structure must be brought to fruition. | Следует перевести усилия по созданию более транспарентной и усовершенствованной структуры управления в плоскость практических результатов. |
Its efforts never came to fruition and the company went bankrupt in the 1890s. | Их усилия не увенчались успехом, компанию признали банкротом в 1890 х. |
However, such initiatives, if agreed upon, could not come to fruition for some years. | Однако для осуществления таких инициатив, если будет принято соответствующее решение, потребуется несколько лет. |
They pushed forward the idea of monetary integration, which came to fruition a generation later. | Они толкнули вперед идею валютной интеграции, которая принесла плоды спустя поколение. |
Around 2004, in collaboration with Gerhard Nagel and Karl Deisseroth, this vision came to fruition. | Примерно в 2004 году в сотрудничестве с Герхардом Нэйджелом и Карлом Дайссеротом мы придумали, как воплотить эту идею. |
And that's a much bigger project it's going to take 20 years or so to come to fruition. | Это очень масштабный проект, для его полной реализации потребуется около 20 лет. |
And that's a much bigger project. It's going to take 20 years or so to come to fruition. | Это очень масштабный проект, для его полной реализации потребуется около 20 лет. |
My delegation hopes that the deliberations of the Open ended Working Group, seized of the question of institutional reforms, will gather momentum and will bring these concerns to fruition as soon as possible. | Моя делегация надеется, что прения Рабочей группы открытого состава, занимающейся вопросом институциональных реформ, наберут темп и в возможно короткий срок приведут к позитивному решению этих проблем. |
That process came to fruition this year, 1993, through the assistance and support of many delegations. | Этот процесс завершился в этом, 1993, году благодаря помощи и поддержке многих делегаций. |
I should like to re emphasize the Subcommittee apos s hope that those Member States and agencies that are in a position to assist will make every effort to do so in order to bring this initiative to fruition. | Я хотел бы вновь заявить о том, что Подкомитет надеется, что эти государства члены и агентства, которые располагают возможностями для оказания помощи, приложат все возможные усилия для того, чтобы эта инициатива принесла свои плоды. |
The end of the cold war presents the United Nations and the world community with a historic opportunity to shape the destiny of the world and bring to fruition the mission it undertook several decades ago. | Прекращение quot холодной войны quot дает Организации Объединенных Наций и мировому сообществу историческую возможность определить судьбу мира и довести до конца дело, за которое она взялась несколько десятилетий назад. |
That's a lot for a client to commit to before you actually see the fruition of the concept. | Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта. |
At the inter agency level, a number of initiatives were brought to fruition during the reporting period. | На межучрежденческом уровне в течение отчетного периода был успешно осуществлен ряд инициатив. |
Your wisdom and dynamic leadership, I am confident, will lead the work of the Committee to fruition. | Ваша мудрость и динамичное руководство, как я уверен, приведут работу Комитета к успешному завершению. |
The path to a nuclear free country is never easy, and it takes decades to see it come to fruition. | Путь избавления от ядерной энергии никогда не бывает легким, порой нужны десятилетия, чтобы увидеть хоть какие то изменения к лучшему. |
They constitute the coming to fruition of a notion close to our hearts and ever present in our minds. | Они представляют собой плодотворное завершение разработки идеи, близкой нашим сердцам и не покидающей наши умы. |
It has been suggested that the TPR mechanism within the WTO constitutes a framework through which progress could be achieved towards a better understanding of efforts by developed members to bring to fruition the special treatment of LDCs. | Говорилось о том, что существующий в рамках ВТО механизм ОТП может стать той основой, благодаря которой удастся лучше понять, что необходимо делать развитым странам для того, чтобы особый режим приносил НРС реальную пользу. |
The Monitoring Group will continue to work with IMO to bring some of these projects to fruition, with a view to ensuring safety for the Somali coastline and to improving in particular the enforcement of the arms embargo violations along the coastline. | Группа контроля будет продолжать вместе с ИМО добиваться осуществления некоторых из этих проектов, с тем чтобы обеспечить безопасность береговой линии Сомали и, в частности, повысить эффективность контроля за соблюдением эмбарго вдоль береговой линии. |
Eat of their fruits when they come to fruition and pay His due on the day of harvesting. | Вкушайте плоды их, когда они дадут плод, и давайте должное во время жатвы, но не будьте неумеренны. |
Eat of their fruits when they come to fruition and pay His due on the day of harvesting. | Аллах взрастил также оливы, гранаты и другие плоды, схожие по некоторым качествам и различные по другим, хотя земля может быть одна и та же и орошается одной и той же водой. Ешьте из этих плодов, когда они созреют, и отдавайте должную милостыню после уборки урожая. |
A lasting political solution can come to fruition only when the rebel group becomes a democratic civilian organization. | Прочного политического урегулирования можно достичь лишь в том случае, если повстанческая группировка станет демократической гражданской организацией. |
Obviously, there's no guarantee that it can be a time of fruition and growth. | Разумеется, нет никакой гарантии, что это будет время роста и процветания. |
Obviously, there's no guarantee that it can be a time of fruition and growth. | Естественно, нет никаких гарантий, что это будет время роста и процветания. |
Related searches : Brought To Fruition - Comes To Fruition - Came To Fruition - Coming To Fruition - Come To Fruition - Reach Fruition - Bring To - Came Into Fruition - Come Into Fruition - Bring To Existence - Bring To Prominence - Continues To Bring - Aim To Bring