Translation of "carry the burden" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

No burdened soul can carry the burden of another.
И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого .
No burdened soul can carry the burden of another.
Грешная душа не понесёт бремя грехов другой души а если душа, обременённая грехами, позовёт кого либо на помощь, никто не понесёт ничего из её бремени, хотя бы и был это близкий.
No burdened soul can carry the burden of another.
Никто не возложит на себя ноши чужих грехов .
Oh, how evil a burden they will carry!
О, как же скверно то, что они понесут!
Oh, how evil a burden they will carry!
Дурно то, что они понесут!
Oh, how evil a burden they will carry!
Что же касается тех, кто исповедовал неверие сознательно, то они будут самостоятельно отвечать за свои преступления, потому что знали то, что знали проповедники лжи. Как же скверна ноша тех, кто несет бремя своих грехов и грехов обманутых им людей!
Oh, how evil a burden they will carry!
Как же отвратительна их ноша!
Oh, how evil a burden they will carry!
Обрати внимание (о слушатель) на скверные деяния и грехи, которые эти неверующие совершили, и каково будет их наказание!
Oh, how evil a burden they will carry!
Как отвратительна их ноша!
Oh, how evil a burden they will carry!
Как тяжелы будут бремена их!
Women and girls carry the burden of support and care.
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
They will carry their burden (of sins) on their backs. How evil is the burden they bear!
И им нести на своих спинах (Земных) ошибок тяжкий груз, И сколь же мерзкой будет эта ноша!
They will carry their burden (of sins) on their backs. How evil is the burden they bear!
Они на хребтах своих понесут свои тяжести смотри, как изнурительны для них эти тяжести!
Many carry the burden of recent devastation and continuing ethnic strife.
Многие несут бремя недавних разрушений и продолжающихся этнических конфликтов.
How evil the burden they will carry on the Day of Doom!
И как плоха будет для них в День Воскресения ноша (так как приведет их в Ад),
But they cannot carry the burden of their sins in the least.
Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов.
But they cannot carry the burden of their sins in the least.
Но не понесут они ничего из их грехов.
How evil the burden they will carry on the Day of Doom!
В День воскресения злодеяния обернутся для него наказанием, и он будет вечно вкушать плоды своих больших и малых прегрешений. Как же скверно бремя адских мучеников!
But they cannot carry the burden of their sins in the least.
Неверующие и безбожники говорят мусульманам Отрекитесь от мусульманской веры или хотя бы от некоторых ее предписаний и поступайте так, как велит наша религия. Мы гарантируем вам успех и даже готовы понести бремя ваших грехов .
How evil the burden they will carry on the Day of Doom!
Скверна будет их ноша в День воскресения!
But they cannot carry the burden of their sins in the least.
Они не возьмут на себя даже части их грехов.
How evil the burden they will carry on the Day of Doom!
И как отвратительна их ноша в День воскресения,
But they cannot carry the burden of their sins in the least.
Но ведь они никак не могут взять на себя бремя их грехов.
They will carry their burden (of sins) on their backs.
И они понесут свои ноши свои грехи на своих спинах.
They will carry their burden (of sins) on their backs.
Они понесут свои ноши на спинах.
They will carry their burden (of sins) on their backs.
И тогда они начинают сожалеть о содеянном и говорят Горе нам за то, что мы упустили в мирской жизни! Но сожалеть об этом бывает уже слишком поздно, и им приходится нести на плечах свою скверную ношу.
They will carry their burden (of sins) on their backs.
Они понесут ношу своих грехов и злодеяний.
They will carry their burden (of sins) on their backs.
Они понесут ноши своих деяний на спинах.
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
(О,) Господь наш! Не возлагай также на нас то такие трудности , что не под силу нам.
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Господи наш! Не возлагай также на нас то, что нам невмочь.
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам!
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам невмочь.
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам не под силу.
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Не положи на плечи нам тот груз, Поднять который нету мОчи!
Impose not upon us a burden, O Lord, we cannot carry.
Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам не по силам.
On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. Oh, how evil a burden they will carry!
Так пусть они несут сполна В День Воскресения (на Суд) Весь тяжкий груз (земных деяний), А также ношу тех, Кого по безрассудству Они свели (с Господнего пути), И как же горестна им будет эта ноша!
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Кто отвернется от него от Корана не признает его истинности и не будет исполнять его предписания , поистине, он понесет в День Воскрешения ношу большой грех .
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Кто отвратился от него, понесет в день воскресения ношу.
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Тот, кто отвратится от него, не уверит в него и не последует его назиданиям и руководству, собьётся с прямого пути в ближайшей жизни, а в День воскресения придёт, неся бремя своего греха и подвергнется сильному наказанию.
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Те, кто отвергнет его (т. е. Коран), в День воскресения взвалят на себя тяжелую ношу,
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Кто отвернется от него, Тот понесет в День Воскресения (на Суд) Ношу (тяжелых прегрешений).
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Те, которые уклоняются от него, в день воскресения понесут бремя
Amid such pain and suffering, girl children were made to carry the heaviest burden.
Самое тяжелое бремя страданий выпадает на долю девочек.
Those who deny say to those who affirm Follow our way we shall carry the burden of your sins. But they cannot carry the burden of their sins in the least. They are liars indeed.
Неверующие говорят верующим Следуйте за нами по нашему пути, и мы на себе понесем грехи ваши но они нисколько из грехов ваших понести не могут истинно, они лжецы.

 

Related searches : Manage The Burden - Carries The Burden - Address The Burden - Burden The Environment - Offload The Burden - Of The Burden - Lessen The Burden - Shifting The Burden - Relief The Burden - Shouldered The Burden - Ease The Burden - Reduce The Burden - Take The Burden