Translation of "claim force majeure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Claim - translation : Claim force majeure - translation : Force - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Force majeure | Форс мажор |
Friend, this is force majeure. | Но здесь форсмажор. |
Force majeure and penalties for both parties are extensively described. | Жилое здание. |
In this regard, the commentary distinguishes force majeure from the doctrine of impossibility | В этой связи в комментарии проводится различие между форс мажором и доктриной невозможности |
(a) There will be no unforeseen situations originating from events deemed as force majeure | a) не возникнет никаких непредвиденных ситуаций в результате наступления событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы |
Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23. | Принуждение для целей статьи 18 носит, по существу, тот же характер, что и форс мажор по смыслу статьи 23. |
(a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it or | a) форс мажорная ситуация обусловлена либо целиком, либо в сочетании с другими факторами поведением ссылающегося на нее государства или |
The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure. | а) существующие фактические или исторические выбросы, если это применимо или |
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc. | Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д. |
Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties their plight deserves our understanding. | Кроме того, некоторые развивающиеся государства члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей их тяжелое положение заслуживает понимания. |
Apart from occasional severe economic hardship or natural disasters experienced by some Member States in circumstances of force majeure, there can be no good reason for shortfall in payments. | Кроме редких экономических трудностей и стихийных бедствий, переживаемых некоторыми государствами членами в чрезвычайных обстоятельствах, не может быть никаких оправданий для невыплаты взносов. |
Force majeure excuses non performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility at least one of the parties must decide to terminate it. | Форс мажор извиняет невыполнение в течение какого то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении . |
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did. | 3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким либо иным образом. |
As was reported to the General Assembly at its forty sixth session, the 36 month construction period commenced on 29 April 1991, but was interrupted almost immediately by a situation of force majeure. | Как было сообщено на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, период строительства, рассчитанный на 36 месяцев, начался 29 апреля 1991 года, однако осуществление проекта практически сразу же было остановлено в связи с форс мажорными обстоятельствами. |
11. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under specific circumstances. | 11. Следует напомнить, что контракт на строительство предусматривает продление его сроков на весь период действия форс мажорных обстоятельств, а также на любой дополнительный срок, необходимый для возобновления нормальной работы при конкретных обстоятельствах. |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of WP.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) WP.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе . |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе. |
Thus, the force majeure doctrine can operate automatically but serves merely as an excuse for non performance the impossibility doctrine must be invoked, but serves to justify termination or suspension of the treaty itself. | Таким образом, доктрина форс мажора может функционировать автоматически, однако только как оправдание для невыполнения на доктрину невозможности необходимо ссылаться, но она предназначена для оправдания прекращения или приостановления действия самого договора. |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе . |
The Working Party expressed the opinion that in relation to the questions concerning the use of the term as far as possible , as well as the use of the term force majeure , interpretation should be provided. | Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с вопросами, касающимися использования термина в кратчайший возможный срок и термина форс мажор , все же следует дать толкование. |
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61. | Форс мажор оправдывает неисполнение обязательства до тех пор, пока такое обстоятельство существует последующая невозможность оправдывает прекращение договора или его приостановление в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 61. |
Claim. | Acad. |
Though the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) was unable to verify that claim, local residents reported hearing explosions. | Хотя Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) не удалось проверить истинность этого утверждения, местные жители сообщали о том, что слышали взрывы. |
Presumably the note has been neither modified nor revoked the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. | Можно предположить, что данная нота не была ни изменена, ни отозвана, и поэтому правовая претензия Российской Федерации сохраняет свою силу. |
(b) when a worker who has been separated from his employment on grounds of illness or force majeure, or with authorization, is denied the right to return to his former post when he presents himself again for work. | b) если рабочий лишается права занимать тот же пост, от которого он был отстранен по причине заболевания или форс мажорных обстоятельств или по уважительной причине после возобновления им трудовой деятельности. |
The fifth claim unit is for claim preparation costs. | b) Ущерб, причиненный лесам, или их истощение |
The claim | Жалоба |
Overlapping claim | В. Перекрывающиеся претензии |
Claim form | Форма претензии |
The claim preparers were often listed as the contact persons in the claim files and some claim files included attestations from the claim preparers opining on the merits of the claim. | Оформители претензий часто упоминались в претензионных досье в качестве контактных лиц, а в некоторые претензионные досье были включены свидетельства оформителей претензий с их мнением о существе претензии. |
At the request of Saudi Arabia, the secretariat incorporated that claim in the current claim (Claim No. 5000463). | Претензия 5000463 Другие природные ресурсы |
This claim was originally part of category F3 claim No. 5000194. | Рекомендованная компенсация |
A preposterous claim? | Абсурдное заявление? |
Eritrean Claim Line | Эритрейский вариант линии прохождения границы |
Ancestral land claim | Владение землей по праву наследования |
The Simms claim... | Участок Симмса... |
Jumpin' my claim? | Прискакал взглянуть на мой прииск? |
THE E2 CLAIM Background to the E2 claim The E2 claim in this instalment was initially filed in category D . | Претензия E2 в составе данной партии первоначально была подана по категории D . |
The Panel considers that this is a claim for claim preparation costs. | С учетом вычета суммы в размере 58 228 долл. |
The deferred part of claim No. 5000458 is reviewed as part of the second claim unit (terrestrial resources) of this claim. | Третья подпретензия Воздействие нефтяных пожаров |
The first claim unit is for reduction in crop yields and the second claim unit is for claim preparation costs. Claim No. 4002545 was originally in the E2 claims category. | Далее секретариату было поручено запросить у Кувейта информацию о шагах, предпринятых им для обеспечения того, чтобы эта претензия не дублировала, полностью или частично, любую другую претензию, которую Кувейт подал в Комиссию. |
Accordingly, the Panel recommends no compensation for this claim unit. Second claim unit Claim preparation costs Saudi Arabia seeks compensation in the amount of USD 5,874 for claim preparation costs. | Кроме того, по его утверждению, Кувейт не учитывает тот факт, что у разных пациентов продолжительность лечения неодинакова. |
The claim comprises four claim units with an asserted value of USD 161,000,000. | ПРЕТЕНЗИИ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН |
I believe that injustice is not prescribed for us we shall continue to make our claim, through the use of reason and never by force. | Я полагаю, что нас нельзя обвинить в несправедливости, мы будем и впредь выдвигать наши требования не с позиции силы, а на разумной основе. |
Don t you claim democracy? | Разве вы не претендуете на демократию? |
Related searches : Force Majeure - Declare Force Majeure - Invoking Force Majeure - Claiming Force Majeure - Force Majeure Risk - By Force Majeure - Force Majeure Clause - Force Majeure Situation - Force Majeure Circumstances - Invoke Force Majeure - Force Majeure Conditions - Force Majeure Event - Force Majeure Means - Lifted Force Majeure