Translation of "claiming force majeure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Claiming force majeure - translation : Force - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Force majeure | Форс мажор |
Friend, this is force majeure. | Но здесь форсмажор. |
Force majeure and penalties for both parties are extensively described. | Жилое здание. |
In this regard, the commentary distinguishes force majeure from the doctrine of impossibility | В этой связи в комментарии проводится различие между форс мажором и доктриной невозможности |
(a) There will be no unforeseen situations originating from events deemed as force majeure | a) не возникнет никаких непредвиденных ситуаций в результате наступления событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы |
Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23. | Принуждение для целей статьи 18 носит, по существу, тот же характер, что и форс мажор по смыслу статьи 23. |
(a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it or | a) форс мажорная ситуация обусловлена либо целиком, либо в сочетании с другими факторами поведением ссылающегося на нее государства или |
Claiming freedom | Посвящено восстанию рабов на острове в 1795 году |
The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure. | а) существующие фактические или исторические выбросы, если это применимо или |
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc. | Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д. |
I'm claiming it. | Чегочего? |
Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties their plight deserves our understanding. | Кроме того, некоторые развивающиеся государства члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей их тяжелое положение заслуживает понимания. |
Apart from occasional severe economic hardship or natural disasters experienced by some Member States in circumstances of force majeure, there can be no good reason for shortfall in payments. | Кроме редких экономических трудностей и стихийных бедствий, переживаемых некоторыми государствами членами в чрезвычайных обстоятельствах, не может быть никаких оправданий для невыплаты взносов. |
Force majeure excuses non performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility at least one of the parties must decide to terminate it. | Форс мажор извиняет невыполнение в течение какого то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении . |
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did. | 3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким либо иным образом. |
Claiming domains for the Motherland | Требование доменов для Родины |
Claiming Grivita the first time. | Первое требование Гривицы. |
Claiming a coin is nothing... | Он говорит, что деньги ничего не стоят. |
As was reported to the General Assembly at its forty sixth session, the 36 month construction period commenced on 29 April 1991, but was interrupted almost immediately by a situation of force majeure. | Как было сообщено на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, период строительства, рассчитанный на 36 месяцев, начался 29 апреля 1991 года, однако осуществление проекта практически сразу же было остановлено в связи с форс мажорными обстоятельствами. |
11. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under specific circumstances. | 11. Следует напомнить, что контракт на строительство предусматривает продление его сроков на весь период действия форс мажорных обстоятельств, а также на любой дополнительный срок, необходимый для возобновления нормальной работы при конкретных обстоятельствах. |
Violence continued unabated, claiming innocent lives. | Разгул насилия продолжается, унося жизни невинных людей. |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of WP.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) WP.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе . |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе. |
Thus, the force majeure doctrine can operate automatically but serves merely as an excuse for non performance the impossibility doctrine must be invoked, but serves to justify termination or suspension of the treaty itself. | Таким образом, доктрина форс мажора может функционировать автоматически, однако только как оправдание для невыполнения на доктрину невозможности необходимо ссылаться, но она предназначена для оправдания прекращения или приостановления действия самого договора. |
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. | Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе . |
Berlusconi's center right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching and completing an ambitious reform program. | Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ. |
Some pedants quibble, claiming that exceptions exist. | Некоторые доктринеры играют словами, утверждая, что существуют исключения. |
He's still claiming he's an insurance officer. | Он попрежнему заявляет, что служит в страховой компании. |
The Working Party expressed the opinion that in relation to the questions concerning the use of the term as far as possible , as well as the use of the term force majeure , interpretation should be provided. | Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с вопросами, касающимися использования термина в кратчайший возможный срок и термина форс мажор , все же следует дать толкование. |
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61. | Форс мажор оправдывает неисполнение обязательства до тех пор, пока такое обстоятельство существует последующая невозможность оправдывает прекращение договора или его приостановление в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 61. |
(b) when a worker who has been separated from his employment on grounds of illness or force majeure, or with authorization, is denied the right to return to his former post when he presents himself again for work. | b) если рабочий лишается права занимать тот же пост, от которого он был отстранен по причине заболевания или форс мажорных обстоятельств или по уважительной причине после возобновления им трудовой деятельности. |
The commander of the Guantánamo task force, Rear Admiral Harry B. Harris, Jr., recently defended harsh treatment of his prisoners, claiming, They re all terrorists they re all enemy combatants. | Командующий американскими войсками в Гуантанамо, контр адмирал Гарри Б. Гаррис, недавно выступил в защиту жесткого обращения с заключенными, заявив Все они террористы, все они вражеские солдаты . |
Kurds exceeded this number, with 95 claiming an improvement. | Курды превысили это количество, т.к. 95 заявили об улучшении. |
He quotes the results of a study claiming that | Он ссылается на результаты исследования, согласно которым |
You're claiming stuff I don't have a clue about. | Ты утверждая вещи Я не имею ни малейшего понятия о. |
This month claiming you improve it, that word Tevet. | В этом месяце утверждая, Вам улучшить его, что слово Тевет. |
You're claiming stuff I don't have a clue about. | Вы заявляете о вещах, о которых я не имею ни малейшего понятия. |
Cosmo Oil made an official announcement claiming against this information. | Компания Cosmo Oil сделала официальное заявление, опровергающее данную информацию. |
Lezgi is a Caucasian language claiming around 800,000 speakers worldwide. | Лезгинский язык кавказский язык, имеющий около 800000 носителей. |
Joe site claiming it was not changing what the G.I. | Joe (1985 год), был нанят в качестве консультанта. |
Terrorism is destabilizing Governments, destroying lives and claiming innocent victims. | Терроризм дестабилизирует правительства, приводя к потере человеческих жизней и к жертвам среди ни в чем не повинного населения. |
Well, it isn't any more because I'm claiming it now. | А я вам говорю, он мой. |
The next thing you know, they're claiming it from Mexico. | Никто и глазом моргнуть не успел, как они его уже требуют у Мексики. |
I heard one commentator claiming that the referendum campaign was beautiful. | Я слышал, как один комментатор утверждал, что кампания по проведению референдума была прекрасна . |
He has since postponed a forthcoming Ukraine tour, claiming health reasons. | После этого он отменил предстоявший тур по Украине, сославшись на проблемы со здоровьем. |
Related searches : Force Majeure - Declare Force Majeure - Invoking Force Majeure - Force Majeure Risk - By Force Majeure - Force Majeure Clause - Force Majeure Situation - Force Majeure Circumstances - Invoke Force Majeure - Force Majeure Conditions - Force Majeure Event - Claim Force Majeure - Force Majeure Means - Lifted Force Majeure