Translation of "force majeure risk" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Force majeure
Форс мажор
Friend, this is force majeure.
Но здесь форсмажор.
Force majeure and penalties for both parties are extensively described.
Жилое здание.
In this regard, the commentary distinguishes force majeure from the doctrine of impossibility
В этой связи в комментарии проводится различие между форс мажором и доктриной невозможности
(a) There will be no unforeseen situations originating from events deemed as force majeure
a) не возникнет никаких непредвиденных ситуаций в результате наступления событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы
Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23.
Принуждение для целей статьи 18 носит, по существу, тот же характер, что и форс мажор по смыслу статьи 23.
(a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it or
a) форс мажорная ситуация обусловлена либо целиком, либо в сочетании с другими факторами поведением ссылающегося на нее государства или
The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure.
а) существующие фактические или исторические выбросы, если это применимо или
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc.
Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д.
Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties their plight deserves our understanding.
Кроме того, некоторые развивающиеся государства члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей их тяжелое положение заслуживает понимания.
Apart from occasional severe economic hardship or natural disasters experienced by some Member States in circumstances of force majeure, there can be no good reason for shortfall in payments.
Кроме редких экономических трудностей и стихийных бедствий, переживаемых некоторыми государствами членами в чрезвычайных обстоятельствах, не может быть никаких оправданий для невыплаты взносов.
We cannot run the risk of being associated with force, belligerency or coercion.
Мы не можем подвергать себя риску быть причастными к применению силы и разжиганию войны.
Force majeure excuses non performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility at least one of the parties must decide to terminate it.
Форс мажор извиняет невыполнение в течение какого то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении .
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did.
3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким либо иным образом.
Clearly, there is a calculated risk involved in withdrawing the force before 31 December.
Несомненно, существует осознанный риск, связанный с выводом сил до 31 декабря.
Risk of Incarceration among Male Veterans and Nonveterans Are Veterans of the All Volunteer Force at Greater Risk. Armed Forces Society , Apr 2007 vol.
Risk of Incarceration among Male Veterans and Nonveterans Are Veterans of the All Volunteer Force at Greater Risk. Armed Forces Society , Apr 2007 vol.
As was reported to the General Assembly at its forty sixth session, the 36 month construction period commenced on 29 April 1991, but was interrupted almost immediately by a situation of force majeure.
Как было сообщено на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, период строительства, рассчитанный на 36 месяцев, начался 29 апреля 1991 года, однако осуществление проекта практически сразу же было остановлено в связи с форс мажорными обстоятельствами.
11. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under specific circumstances.
11. Следует напомнить, что контракт на строительство предусматривает продление его сроков на весь период действия форс мажорных обстоятельств, а также на любой дополнительный срок, необходимый для возобновления нормальной работы при конкретных обстоятельствах.
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of WP.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) WP.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе .
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе.
Thus, the force majeure doctrine can operate automatically but serves merely as an excuse for non performance the impossibility doctrine must be invoked, but serves to justify termination or suspension of the treaty itself.
Таким образом, доктрина форс мажора может функционировать автоматически, однако только как оправдание для невыполнения на доктрину невозможности необходимо ссылаться, но она предназначена для оправдания прекращения или приостановления действия самого договора.
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе .
The air force said it was on a training flight but insisted no risk to safety
Военно воздушные силы сообщили, что он выполнял тренировочный полет, но настаивали на отсутствии риска для безопасности
The Working Party expressed the opinion that in relation to the questions concerning the use of the term as far as possible , as well as the use of the term force majeure , interpretation should be provided.
Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с вопросами, касающимися использования термина в кратчайший возможный срок и термина форс мажор , все же следует дать толкование.
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61.
Форс мажор оправдывает неисполнение обязательства до тех пор, пока такое обстоятельство существует последующая невозможность оправдывает прекращение договора или его приостановление в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 61.
The mission in Lebanon is a high risk one for the UN force, and for Europe in particular.
Ливанская миссия крайне рискованна для контингента ООН и, в особенности, для Европы.
The absence of a stable framework will force investors to re think asset allocation decisions and risk pricing.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска.
(b) when a worker who has been separated from his employment on grounds of illness or force majeure, or with authorization, is denied the right to return to his former post when he presents himself again for work.
b) если рабочий лишается права занимать тот же пост, от которого он был отстранен по причине заболевания или форс мажорных обстоятельств или по уважительной причине после возобновления им трудовой деятельности.
Sanctions alone could not have accomplished this, and using military force would have entailed considerable risk with uncertain results.
Санкции сами по себе не смогли бы проделать это, а помощь военной силы повлекла бы за собой значительный риск с неясными результатами.
One of the main focus areas of the Task Force would be strengthening capacity and coordination for risk reduction.
Одними из основных направлений деятельности Целевой группы будут укрепление потенциала и координация работы по уменьшению риска.
Also called non market risk, extra market risk or diversifiable risk.
План мероприятий по снижению уровня указанного риска и смета затрат.
Risk Reinvention (2009) Also called Risk Factor or Risk Revised Edition .
Risk Reinvention (2009) Также называемая Risk Factor или Risk Revised Edition .
Perceptions of such divergences force considerable risk premiums on problem countries, inevitably resulting in accelerating capital flight to safe havens.
Осознание подобных различий приводит к значительной надбавке за риск в проблемных странах, что неизбежно оканчивается ускорением оттока капитала в так называемые безопасные гавани.
There are three primary and interrelated categories in risk management risk identification, risk reduction, and risk transfer.
Существует три основных и взаимосвязанных категорий в управлении рисками риск идентификации, риск сокращение и передачи риска.
The Task Force created the Working Group on Climate Change and Disaster Risk Reduction, co chaired by UNDP and WMO, to focus on the promotion of an integrated approach to climate risk.
Целевая группа образовала Рабочую группу по климатическим изменениям и уменьшению опасности бедствий, сопредседателями которой являются ПРООН и ВМО, для содействия применению комплексного подхода к опасным климатическим явлениям.
Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk taking?
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
The officer belittled the risk, arguing that no Arab air force had ever overcome Israeli air defenses, and none ever would.
Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют.
Here an exporter faces two types of risk price risk and competitiveness risk.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска риском падения цен и риском конкуренции.
Risk
WBSDefinitionPanelBase
Risk?
Риск?
The pre disaster phase of disaster risk management involves four distinct but interrelated components risk identification, risk reduction mitigation, risk transfer and preparedness.
Стихийным бедствиям этап управления рисками стихийных бедствий включает четыре отдельных, но взаимосвязанных компонентов выявления рисков, уменьшения рисков, передачи рисков и обеспечения готовности к ним.
The risk model employs modern risk assessment techniques, e.g.
Модель риска использует современные методы оценки риска, в том числе
Environmental Risk
Экологические риски
Risk assessment
Оценка риска
Risk analysis
Анализ риска

 

Related searches : Force Majeure - Declare Force Majeure - Invoking Force Majeure - Claiming Force Majeure - By Force Majeure - Force Majeure Clause - Force Majeure Situation - Force Majeure Circumstances - Invoke Force Majeure - Force Majeure Conditions - Force Majeure Event - Claim Force Majeure - Force Majeure Means - Lifted Force Majeure