Translation of "force majeure circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Force majeure
Форс мажор
Friend, this is force majeure.
Но здесь форсмажор.
Force majeure and penalties for both parties are extensively described.
Жилое здание.
In this regard, the commentary distinguishes force majeure from the doctrine of impossibility
В этой связи в комментарии проводится различие между форс мажором и доктриной невозможности
(a) There will be no unforeseen situations originating from events deemed as force majeure
a) не возникнет никаких непредвиденных ситуаций в результате наступления событий, считающихся обстоятельствами непреодолимой силы
Apart from occasional severe economic hardship or natural disasters experienced by some Member States in circumstances of force majeure, there can be no good reason for shortfall in payments.
Кроме редких экономических трудностей и стихийных бедствий, переживаемых некоторыми государствами членами в чрезвычайных обстоятельствах, не может быть никаких оправданий для невыплаты взносов.
11. It will be recalled that the construction contract provides for an extension equal to any force majeure period, plus whatever additional period is required for normal operations to resume under specific circumstances.
11. Следует напомнить, что контракт на строительство предусматривает продление его сроков на весь период действия форс мажорных обстоятельств, а также на любой дополнительный срок, необходимый для возобновления нормальной работы при конкретных обстоятельствах.
Coercion for the purpose of article 18 has the same essential character as force majeure under article 23.
Принуждение для целей статьи 18 носит, по существу, тот же характер, что и форс мажор по смыслу статьи 23.
However, by 1490 entered into force new circumstances.
Однако к 1490 году в действие вступили новые обстоятельства.
(a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the State invoking it or
a) форс мажорная ситуация обусловлена либо целиком, либо в сочетании с другими факторами поведением ссылающегося на нее государства или
The baseline shall be defined in a way that CERs cannot be earned for decreases in activity levels outside the project activity or due to force majeure.
а) существующие фактические или исторические выбросы, если это применимо или
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc.
Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д.
Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties their plight deserves our understanding.
Кроме того, некоторые развивающиеся государства члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей их тяжелое положение заслуживает понимания.
Force majeure excuses non performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility at least one of the parties must decide to terminate it.
Форс мажор извиняет невыполнение в течение какого то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении .
The definition of coercive circumstances includes force, threats of force, and other situations, which enable one person to take unfair advantage of another.
Определение обстоятельств принуждения включает применение силы, угрозу применения силы и другие ситуации, которые дают возможность одному лицу злоупотребить своим положением в отношении другого лица.
3.10 The author also invoked the defence of force majeure, because, as a conscientious objector to any form of violence, he could not act in any other way than he did.
3.10 Автор также привел в свою защиту аргумент о непреодолимой силе, поскольку как лицо, возражающее по соображениям совести против любой формы насилия, он не мог действовать каким либо иным образом.
As was reported to the General Assembly at its forty sixth session, the 36 month construction period commenced on 29 April 1991, but was interrupted almost immediately by a situation of force majeure.
Как было сообщено на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, период строительства, рассчитанный на 36 месяцев, начался 29 апреля 1991 года, однако осуществление проекта практически сразу же было остановлено в связи с форс мажорными обстоятельствами.
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of WP.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) WP.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе .
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе.
Thus, the force majeure doctrine can operate automatically but serves merely as an excuse for non performance the impossibility doctrine must be invoked, but serves to justify termination or suspension of the treaty itself.
Таким образом, доктрина форс мажора может функционировать автоматически, однако только как оправдание для невыполнения на доктрину невозможности необходимо ссылаться, но она предназначена для оправдания прекращения или приостановления действия самого договора.
The Chairperson or Vice Chairperson (acting as Chairperson) of SC.1 may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure.
Председатель или заместитель Председателя (действующий в качестве Председателя) SC.1 может в случае форс мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе .
The Working Party expressed the opinion that in relation to the questions concerning the use of the term as far as possible , as well as the use of the term force majeure , interpretation should be provided.
Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с вопросами, касающимися использования термина в кратчайший возможный срок и термина форс мажор , все же следует дать толкование.
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61.
Форс мажор оправдывает неисполнение обязательства до тех пор, пока такое обстоятельство существует последующая невозможность оправдывает прекращение договора или его приостановление в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 61.
The Force Commander believes that in the present circumstances and with the present configuration of the Force, the existing number of observers is sufficient to carry out these tasks.
Командующий Силами считает, что в современных условиях и при нынешней структуре Сил существующее число наблюдателей является достаточным для выполнения этих задач.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
He has even, in extreme circumstances, favored the use of force without a prior mandate by the UN Security Council.
Он, в крайних обстоятельствах, даже высказывался за применение силы без предыдущего одобрения Советом Безопасности ООН.
ROE are directives to military authorities which delineate the circumstances and limitations within which the armed forces may use force.
ПВБД это директивы для военных командиров, определяющие условия и ограничения, в рамках которых вооруженные силы могут применять силу.
A Palestinian police force of more than 9,000 men has been set up and is being funded under difficult circumstances.
Палестинские полицейские силы численностью более 9000 человек были созданы и финансируются в сложной обстановке.
(b) when a worker who has been separated from his employment on grounds of illness or force majeure, or with authorization, is denied the right to return to his former post when he presents himself again for work.
b) если рабочий лишается права занимать тот же пост, от которого он был отстранен по причине заболевания или форс мажорных обстоятельств или по уважительной причине после возобновления им трудовой деятельности.
It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR).
Лишь уместно признать отличную работу, выполненную в чрезвычайно сложных условиях Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
national circumstances
национальные особенности
No psychological assistance was provided to the escorting staff because the police force already had structures in place to deal with such circumstances.
Сопровождающим сотрудникам не оказывается психологической помощи, поскольку в полицейских службах уже имеются структуры на случай возникновения таких обстоятельств.
Circumstances precluding wrongfulness
Обстоятельства, исключающие противоправность
Circumstances have changed.
Положение изменилось.
Circumstances have changed.
Обстоятельства изменились.
Circumstances have changed.
Обстоятельства поменялись.
Circumstances have changed.
Ситуация изменилась.
Circumstances don't matter.
Обстоятельства не имеют значения.
Under those circumstances....
При таком раскладе...
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
What other circumstances?
Что это за разные обстоятельства ?
Desperate, desperate circumstances.
В отчаянии.
Under different circumstances!
Ну, так то в своё время!
Circumstances preempted me.
Но вы сами все поняли. Вы не слишком потрясены?

 

Related searches : Force Majeure - Declare Force Majeure - Invoking Force Majeure - Claiming Force Majeure - Force Majeure Risk - By Force Majeure - Force Majeure Clause - Force Majeure Situation - Invoke Force Majeure - Force Majeure Conditions - Force Majeure Event - Claim Force Majeure - Force Majeure Means - Lifted Force Majeure