Translation of "compel with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

and are not invested with the authority to compel them.
Ты (о, Пророк) над ними не властитель не властен заставить их прийти к Вере .
and are not invested with the authority to compel them.
Ты над ними не властитель,
and are not invested with the authority to compel them.
Нет у тебя над ними ни власти, ни господства, и ты не несешь ответственности за их деяния. А если ты исполнишь все, что на тебя возложено, то никто не посмеет порицать тебя, ведь сказал Всевышний Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их.
and are not invested with the authority to compel them.
и ты не властен над ними.
and are not invested with the authority to compel them.
Ведь тебе только поручено передать людям Послание твоего Господа, но не дано власти заставить их уверовать.
and are not invested with the authority to compel them.
Тебе не положено повелевать ими,
and are not invested with the authority to compel them.
А не вершить (свой суд) над ними.
and are not invested with the authority to compel them.
Над ними ты не надзиратель.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Will you compel people to become believers?
Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими?
Will you compel people to become believers?
Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими?
Will you compel people to become believers?
Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.
Will you compel people to become believers?
Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих?
Will you compel people to become believers?
Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить чтобы ты ни делал, они останутся неверными.
Will you compel people to become believers?
А ты разве стал бы принуждать людей к вере?
Will you compel people to become believers?
Так неужели ты, (о Мухаммад!), Способен вынудить людей Принять Господню веру?
Will you compel people to become believers?
А потому и ты принудишь ли этих людей к тому, чтобы они стали верующими?
That, if requiring fail, he will compel.
Чтоб в случае отказа покорить.
Recent attempts to compel change have been counter productive.
Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны.
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Аллах желает, чтобы Его рабы уверовали по своей воле). Неужели ты (о, Пророк) принудишь людей, чтобы они стали верующими?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Разве ж ты вынудишь людей к тому, что они станут верующими?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воистину, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Ведь никто не уверует вопреки своему желанию, и ты не сможешь вынудить людей верить в истину и поклоняться Аллаху. И тебе не надлежит заставить их верить чтобы ты ни делал, они останутся неверными.
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
А ты разве стал бы принуждать людей к вере?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
Так неужели ты, (о Мухаммад!), Способен вынудить людей Принять Господню веру?
Wouldst thou (Muhammad) compel men until they are believers?
А потому и ты принудишь ли этих людей к тому, чтобы они стали верующими?
Or is it that their dreams compel them to this?
Лучше быть безумцем, чем обладать разумом, который считает самого здравомыслящего человека одержимым, а самую убедительную истину ложью. А может быть, их неверие является результатом их несправедливости и беззакония?
Or is it that their dreams compel them to this?
Неужели умы повелевают им такое?
Or is it that their dreams compel them to this?
Неужели их разум повелевает им говорить эти противоречивые слова? Ведь прорицатель и поэт обладают проницательностью и разумом, а одержимый безумен.
Or is it that their dreams compel them to this?
Быть может, неспособность к разуменью Их побуждает ко сему?
Finally, global economic conditions will compel even more restructuring upon Japan.
В конце концов, экономические условия в мире принудят Японию к еще большей реструктуризации.
It also lacks the means to compel others to follow its lead.
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption.
Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
Should anyone compel them after their compulsion, God is Forgiving and Merciful.
А кто их вынудит... то ведь Аллах и после принуждения их прощающий, милосердный!
Should anyone compel them after their compulsion, God is Forgiving and Merciful.
Если же кто либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.
Should anyone compel them after their compulsion, God is Forgiving and Merciful.
Тех невольниц, которые были принуждены предаваться распутству, Аллах простит, если они раскаются. Поистине, Аллах Прощающий, Милосердный!
Should anyone compel them after their compulsion, God is Forgiving and Merciful.
Если же кто либо принудит их к распутству , то Аллах после принуждения их прощающий, милосердный к невольницам .
No one may compel or persuade a woman to undergo artificial insemination.
Никто не имеет права принуждать или склонять женщину к искусственному оплодотворению.
It is used to compel the testimony of a witness in a trial.
Свидетель обязан по вызову арбитражного суда явиться в суд.
compel certain companies to list their shares in one or more stock exchanges.
заставить определенные компании опубликовать свои акции в одной или нескольких фондовых биржах.
Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation?
И не бывает так, что кто то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха.
Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation?
Не придется душе уверовать, иначе как с соизволения Аллаха.
Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation?
Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. Никто не способен уверовать вопреки воле и желанию Аллаха, и никто не способен уверовать, пока это не совпадет с Его предопределением и желанием.
Are you going to compel the people to believe except by God's dispensation?
Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха.

 

Related searches : Compel Arbitration - Compel Compliance - Compel Performance - Legally Compel - Enforce And Compel - Sought To Compel - Power To Compel - Motion To Compel - Compel Strict Compliance - Interrelated With - Realized With - Represented With