Translation of "considered as basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They are never considered as the basis for the summer feed.
Они не являются базой для летнего кормления.
(f) The maturity of investments is considered as the basis for a reasonable assessment of liquidity.
f) для разумной оценки состояния ликвидности в качестве основы использовались сроки, на которые вложены средства.
In addition, it considered two reports on an exceptional basis.
Кроме того, два доклада были рассмотрены в порядке исключения.
(c) Considered quot the Abidjan Protocol as a serious basis for negotiations between the Government and UNITA quot
с) quot рассматривает Абиджанский протокол в качестве серьезной основы для переговоров между правительством и УНИТА quot
The Committee also considered two reports submitted on an exceptional basis.
Комитет также рассмотрел два доклада, представленных в порядке исключения.
Health and agriculture will be considered only on a highly selective basis.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
The following possibilities should be considered, on a case by case basis
В каждом отдельном случае надлежит рассматривать следующие возможности
Hydropower is another option that may be considered on a regional basis.
Еще одним вариантом, который может быть рассмотрен на региональной основе, является гидроэнергетика.
On that basis, the Registry selected the following three quotations, which may be considered as meeting the requirements of the Tribunal
В итоге Секретариат отобрал следующие три котировки, которые можно считать отвечающими требованиям Трибунала
As with the contributors to peacekeeping operations, most delegations preferred the matter to be considered on a case by case basis.
Что касается стран, вносящих вклад в операции по поддержанию мира, то большинство делегаций предпочли рассматривать этот вопрос в зависимости от каждого конкретного случая.
The issue has since been considered by the Assembly on a biennial basis.
После этого Ассамблея рассматривала этот вопрос раз в два года.
As the Security Council declared in 1957, such unilateral actions cannot be considered as the basis for the quot final disposition quot of Jammu and Kashmir.
Как было заявлено Советом Безопасности в 1957 году, такие односторонние действия не могут рассматриваться в качестве основы для окончательного решения проблемы Джамму и Кашмира.
156. On the basis of the information provided, the Commission considered the following options
156. Hа основе представленной информации Комиссия рассмотрела следующие варианты решений
The note was considered a useful basis for the further deliberations of the Committee.
Было признано, что эта записка представляет собой полезную основу для дальнейших обсуждений в Комитете.
Depending on the outcome, holding this event on a yearly basis is being considered.
В зависимости от итогов этого мероприятия рассматривается идея проведения этого мероприятия на ежегодной основе.
The working paper submitted by Egypt was considered to be a good basis for discussion.
Было высказано мнение о том, что представленный Египтом рабочий документ является хорошей основой для обсуждения.
A number of delegations considered this text to be a good basis for further discussion.
2. По мнению ряда делегаций, данный текст служит хорошей основой для дальнейшего обсуждения.
Such a mechanism could be established on a trial basis, if that was considered more appropriate.
Подобному механизму можно было придать экспериментальный характер, если это будет удобно.
Between the thirty ninth and fiftieth sessions, it considered follow up information on a confidential basis.
С тридцать девятой по пятидесятую сессии он рассматривал информацию о последующих мерах в конфиденциальном порядке.
All things considered, respect for the land should be the basis for everything in our lives.
Учитывая все это, уважение к земле должно быть основой основ нашей жизни.
He requested that the item should be considered directly in plenary meeting on a priority basis.
Он просит рассмотреть этот пункт непосредственно на пленарном заседании в первоочередном порядке.
We considered the report as false.
Мы посчитали отчёт неверным.
The Senses Considered as Perceptual Systems.
The Senses Considered as Perceptual System.
Naturalists and materialistic monists such as John Dewey considered the natural world to be the basis of everything, denying the existence of God or immortality.
Натуралисты и материалистические монисты, такие как Джон Дьюи, рассматривали естественный мир как основу всего, отрицая существование бога или бессмертность.
4. Decides, therefore, that peace keeping submissions will continue to be considered on an individual basis until such time as the General Assembly decides otherwise
4. постановляет, таким образом, что представления в отношении поддержания мира будут и впредь рассматриваться на индивидуальной основе до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения
The two sides considered these agreements as an important basis for further expansion of their cooperation in conformity with the interests of both sides. English
Обе стороны считают эти соглашения прочной базой для дальнейшего расширения своего сотрудничества в соответствии с интересами обеих сторон.
Indicators provide a basis for the monitoring of the project's progress and should there fore be considered as an ongoing evaluation mechanism within the project.
Индикаторы прогресса закладывают основу для мониторинга всей работы, проделанной в ходе проекта, и поэтому должны рассматриваться как механизм непрерывной оценки в рамках проекта.
Those who considered love as the basis for marriage increased from 49 to 69 , while those who depended on parental approval fell from 41 to 24 .
Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49 до 69 , в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41 до 24 .
The national SAR reports were considered valuable by many and provided the basis for comparison and discussions.
По мнению многих участников, национальные отчеты о ПС имеют важное значение и обеспечивают основу для сопоставления и обсуждения.
It also considered the possibility of preparing the next scale on the basis of a new approach.
Он рассмотрел также возможность построения следующей шкалы на основе нового подхода.
Requests so received would be considered by the Committee on the basis of a conference room paper.
Полученные таким образом заявки будут рассматриваться Комитетом на основе документа зала заседаний.
One of the most important issues for the General Assembly its comprehensive policy review was considered only on a triennial basis other agenda items, such as humanitarian and monetary issues, could also be considered in that manner.
Тем не менее, по таким важным вопросам, как ликвидация нищеты и микрокредитование, позиция делегаций должна быть известна.
It's considered as a relic, you understand?
Это рассматривается как реликвия. Ты понимаешь?
From those various clarifications, it might be said that the Organized Crime Convention alone could not serve as the legal basis for the offences it considered extraditable.
Учитывая эти разнообразные разъяснения, можно говорить о том, что сама по себе Конвенция против организованной преступности не может служить правовым основанием в отношении преступлений, которые в ней рассматриваются как влекущие выдачу.
12. The structure of the commitments proposed by the OAU and amended by several speakers was considered as a basis for the secretariat apos s future document.
12. Было сочтено, что структура обязательств, предложенная ОАЕ и скорректированная с учетом мнений, высказанных рядом ораторов, будет служить основой для будущего документа секретариата.
The Commission considered that the system of awards should be introduced on a trial basis for two years.
335. Комиссия выразила мнение о том, что система поощрения должна быть введена на экспериментальной основе сроком на два года.
Another matter to be considered is the proposal to consider the item on a biennial basis as a way to help lighten the workload of the First Committee.
Еще одним вопросом, который следует рассмотреть, является предложение обсуждать данный вопрос каждые два года, с тем чтобы снизить рабочую нагрузку Первого комитета.
(b) In the seventh sentence, replace on a broad geographic basis with and on as wide a geographical basis as possible
b) в седьмом предложении заменить слова на широкой географической основе словами на как можно более широкой географической основе
C. The environment as a basis for sustainability
С. Окружающая среда как основа устойчивости
It served as the basis for community consultation.
Он послужил основой для консультаций с обществом.
As such, they are considered as indirect indicators of drug availability.
Преступность, связанная с наркотиками
If p is lower than the threshold, the message is considered as likely ham, otherwise it is considered as likely spam.
Если p ниже чем порог, сообщение рассматривают как вероятный ham , иначе его рассматривают как вероятный спам.
Heraclitus considered fire as the most fundamental element.
Огонь постоянно изменяется, впрочем как и остальные элементы.
They were then considered Baltic Germans as well.
Первые немцы появились в Прибалтике двумя путями.
29. ACC considered these two recommendations as interconnected.
29. По мнению АКК, эти две рекомендации носят взаимосвязанный характер.

 

Related searches : Considered As - As Basis - Considered As Proof - Considered As Good - Considered As Void - Considered As Confidential - Considered As Breach - Considered As Closed - Considered As Failed - As Considered Necessary - Considered As Similar - Considered As Reasonable - Considered As Important - Considered As Given