Translation of "considered as basis" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Basis - translation : Considered - translation : Considered as basis - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They are never considered as the basis for the summer feed. | Они не являются базой для летнего кормления. |
(f) The maturity of investments is considered as the basis for a reasonable assessment of liquidity. | f) для разумной оценки состояния ликвидности в качестве основы использовались сроки, на которые вложены средства. |
In addition, it considered two reports on an exceptional basis. | Кроме того, два доклада были рассмотрены в порядке исключения. |
(c) Considered quot the Abidjan Protocol as a serious basis for negotiations between the Government and UNITA quot | с) quot рассматривает Абиджанский протокол в качестве серьезной основы для переговоров между правительством и УНИТА quot |
The Committee also considered two reports submitted on an exceptional basis. | Комитет также рассмотрел два доклада, представленных в порядке исключения. |
Health and agriculture will be considered only on a highly selective basis. | Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно. |
The following possibilities should be considered, on a case by case basis | В каждом отдельном случае надлежит рассматривать следующие возможности |
Hydropower is another option that may be considered on a regional basis. | Еще одним вариантом, который может быть рассмотрен на региональной основе, является гидроэнергетика. |
On that basis, the Registry selected the following three quotations, which may be considered as meeting the requirements of the Tribunal | В итоге Секретариат отобрал следующие три котировки, которые можно считать отвечающими требованиям Трибунала |
As with the contributors to peacekeeping operations, most delegations preferred the matter to be considered on a case by case basis. | Что касается стран, вносящих вклад в операции по поддержанию мира, то большинство делегаций предпочли рассматривать этот вопрос в зависимости от каждого конкретного случая. |
The issue has since been considered by the Assembly on a biennial basis. | После этого Ассамблея рассматривала этот вопрос раз в два года. |
As the Security Council declared in 1957, such unilateral actions cannot be considered as the basis for the quot final disposition quot of Jammu and Kashmir. | Как было заявлено Советом Безопасности в 1957 году, такие односторонние действия не могут рассматриваться в качестве основы для окончательного решения проблемы Джамму и Кашмира. |
156. On the basis of the information provided, the Commission considered the following options | 156. Hа основе представленной информации Комиссия рассмотрела следующие варианты решений |
The note was considered a useful basis for the further deliberations of the Committee. | Было признано, что эта записка представляет собой полезную основу для дальнейших обсуждений в Комитете. |
Depending on the outcome, holding this event on a yearly basis is being considered. | В зависимости от итогов этого мероприятия рассматривается идея проведения этого мероприятия на ежегодной основе. |
The working paper submitted by Egypt was considered to be a good basis for discussion. | Было высказано мнение о том, что представленный Египтом рабочий документ является хорошей основой для обсуждения. |
A number of delegations considered this text to be a good basis for further discussion. | 2. По мнению ряда делегаций, данный текст служит хорошей основой для дальнейшего обсуждения. |
Such a mechanism could be established on a trial basis, if that was considered more appropriate. | Подобному механизму можно было придать экспериментальный характер, если это будет удобно. |
Between the thirty ninth and fiftieth sessions, it considered follow up information on a confidential basis. | С тридцать девятой по пятидесятую сессии он рассматривал информацию о последующих мерах в конфиденциальном порядке. |
All things considered, respect for the land should be the basis for everything in our lives. | Учитывая все это, уважение к земле должно быть основой основ нашей жизни. |
He requested that the item should be considered directly in plenary meeting on a priority basis. | Он просит рассмотреть этот пункт непосредственно на пленарном заседании в первоочередном порядке. |
We considered the report as false. | Мы посчитали отчёт неверным. |
The Senses Considered as Perceptual Systems. | The Senses Considered as Perceptual System. |
Naturalists and materialistic monists such as John Dewey considered the natural world to be the basis of everything, denying the existence of God or immortality. | Натуралисты и материалистические монисты, такие как Джон Дьюи, рассматривали естественный мир как основу всего, отрицая существование бога или бессмертность. |
4. Decides, therefore, that peace keeping submissions will continue to be considered on an individual basis until such time as the General Assembly decides otherwise | 4. постановляет, таким образом, что представления в отношении поддержания мира будут и впредь рассматриваться на индивидуальной основе до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения |
The two sides considered these agreements as an important basis for further expansion of their cooperation in conformity with the interests of both sides. English | Обе стороны считают эти соглашения прочной базой для дальнейшего расширения своего сотрудничества в соответствии с интересами обеих сторон. |
Indicators provide a basis for the monitoring of the project's progress and should there fore be considered as an ongoing evaluation mechanism within the project. | Индикаторы прогресса закладывают основу для мониторинга всей работы, проделанной в ходе проекта, и поэтому должны рассматриваться как механизм непрерывной оценки в рамках проекта. |
Those who considered love as the basis for marriage increased from 49 to 69 , while those who depended on parental approval fell from 41 to 24 . | Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49 до 69 , в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41 до 24 . |
The national SAR reports were considered valuable by many and provided the basis for comparison and discussions. | По мнению многих участников, национальные отчеты о ПС имеют важное значение и обеспечивают основу для сопоставления и обсуждения. |
It also considered the possibility of preparing the next scale on the basis of a new approach. | Он рассмотрел также возможность построения следующей шкалы на основе нового подхода. |
Requests so received would be considered by the Committee on the basis of a conference room paper. | Полученные таким образом заявки будут рассматриваться Комитетом на основе документа зала заседаний. |
One of the most important issues for the General Assembly its comprehensive policy review was considered only on a triennial basis other agenda items, such as humanitarian and monetary issues, could also be considered in that manner. | Тем не менее, по таким важным вопросам, как ликвидация нищеты и микрокредитование, позиция делегаций должна быть известна. |
It's considered as a relic, you understand? | Это рассматривается как реликвия. Ты понимаешь? |
From those various clarifications, it might be said that the Organized Crime Convention alone could not serve as the legal basis for the offences it considered extraditable. | Учитывая эти разнообразные разъяснения, можно говорить о том, что сама по себе Конвенция против организованной преступности не может служить правовым основанием в отношении преступлений, которые в ней рассматриваются как влекущие выдачу. |
12. The structure of the commitments proposed by the OAU and amended by several speakers was considered as a basis for the secretariat apos s future document. | 12. Было сочтено, что структура обязательств, предложенная ОАЕ и скорректированная с учетом мнений, высказанных рядом ораторов, будет служить основой для будущего документа секретариата. |
The Commission considered that the system of awards should be introduced on a trial basis for two years. | 335. Комиссия выразила мнение о том, что система поощрения должна быть введена на экспериментальной основе сроком на два года. |
Another matter to be considered is the proposal to consider the item on a biennial basis as a way to help lighten the workload of the First Committee. | Еще одним вопросом, который следует рассмотреть, является предложение обсуждать данный вопрос каждые два года, с тем чтобы снизить рабочую нагрузку Первого комитета. |
(b) In the seventh sentence, replace on a broad geographic basis with and on as wide a geographical basis as possible | b) в седьмом предложении заменить слова на широкой географической основе словами на как можно более широкой географической основе |
C. The environment as a basis for sustainability | С. Окружающая среда как основа устойчивости |
It served as the basis for community consultation. | Он послужил основой для консультаций с обществом. |
As such, they are considered as indirect indicators of drug availability. | Преступность, связанная с наркотиками |
If p is lower than the threshold, the message is considered as likely ham, otherwise it is considered as likely spam. | Если p ниже чем порог, сообщение рассматривают как вероятный ham , иначе его рассматривают как вероятный спам. |
Heraclitus considered fire as the most fundamental element. | Огонь постоянно изменяется, впрочем как и остальные элементы. |
They were then considered Baltic Germans as well. | Первые немцы появились в Прибалтике двумя путями. |
29. ACC considered these two recommendations as interconnected. | 29. По мнению АКК, эти две рекомендации носят взаимосвязанный характер. |
Related searches : Considered As - As Basis - Considered As Proof - Considered As Good - Considered As Void - Considered As Confidential - Considered As Breach - Considered As Closed - Considered As Failed - As Considered Necessary - Considered As Similar - Considered As Reasonable - Considered As Important - Considered As Given