Translation of "contempt of death" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Subject matter Fair trial in criminal contempt case, torture, death threats and personal security
Тема сообщения Справедливое судебное разбирательство дела о преступном оскорблении, пытки, угроза смертью и личная безопасность.
Well, Contempt of Law.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
Contempt fine.
Презрение штрафа.
Russia u0027s Culture of Contempt
Российская культура презрения
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
You're in contempt of Congress.
Это неуважение к Конгрессу.
I don't deserve contempt.
Я не стою презрения.
Leaders become figures of contempt or worse.
Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже.
This contempt for the value of life
Это презрение к ценности жизни
Just withering in her contempt.
почти задохнувшись высокомерием.
Familiarity breeds contempt and children.
Близкое знакомство рождает презрение и детей.
Just withering in her contempt.
Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием.
State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt
Государственный обвинитель Roswall обвиняемого обвиняемые презрения
Substantive issues Fair trial procedures in criminal contempt case extent of State party's responsibility for investigating death threats and protecting the subject of such threats
Вопросы существа Справедливые судебные процедуры при рассмотрении дела о преступном оскорблении рамки ответственности государства участника за расследование угроз смертью и охрану объекта подобных угроз.
The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
On average, does familiarity breed contempt?
В общем, фамильярность ведет к неуважению?
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
All manufacturers have contempt for you.
Все производители презирают Вас.
Now you have contempt for us?
Мы решили тебя позабавить.
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
All those people, like the holders of our drink monopolies formerly, get their money in ways that earn contempt they disregard that contempt and afterwards, by means of what they have dishonestly earned, they buy off that contempt.'
Все эти люди, как прежде наши откупщики, наживают деньги так, что при наживе заслуживают презрение людей, пренебрегают этим презрением, а потом бесчестно нажитым откупаются от прежнего презрения.
It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
Learned self contempt is exactly that, learned!
Заученное самоуничижение именно так, заученное!
I have a fine contempt for him.
Я испытываю к нему тонкое презрение.
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
The principles of the United Nations have been treated with contempt.
Принципы Организации Объединенных Наций поставлены под угрозу самым вызывающим образом.
In other words feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
She was right to have contempt for me.
Она была права в своём презрении ко мне.
You didn't need my judgment and my contempt.
Вы не нуждались в моих осуждениях и презрении.
And we say that word with such contempt.
Мы презираем это слово.
It happens to us all Familiarity breeds contempt
Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение.
I'm contempt here. and... I care for you...
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
TheLaw, you're risking Contempt of an Officer of the Court Performing his Duties.
Закон, вы рискуете. За неуважение должностного лица при исполнении служебных обязанностей...
'Society!' he exclaimed with contempt. 'What need can I have of Society?'
Свет! с презрением сказал он. Какую я могу иметь нужду в свете?
For this, he was sentenced to four months for contempt of court.
За это он был приговорён к четырём месяцам за неуважение к суду.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама .
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
(Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency.
Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство.

 

Related searches : Contempt For Death - Contempt Of Congress - In Contempt Of - Contempt Of Court - Beneath Contempt - Civil Contempt - Criminal Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings - Utter Contempt - Showing Contempt