Translation of "convey a right" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I just have to convey this to him, right?
Мне просто надо ему это передать?
Steven Right and there's not much to convey the idea that she's a Venus except that she's nude.
(М) Да, и в пользу того, что это Венера, (М) говорит только то, что она обнажена.
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy.
Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике.
(a) To convey the following message to local actors
a) донести до людей следующее
Also related to security is the capacity to convey the right messages to the population in an effective manner.
С обеспечением безопасности связана также способность эффективно распространять в среде населения надлежащую информацию.
They want to convey a message to the world UNITE!
Желанием группы является передача миру послания ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ!
You've got to convey passion.
вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость.
Words cannot convey my feelings.
Словами не передать моих чувств.
Badges also can convey style.
Значки также можно передать стиль.
You've got to convey passion.
Надо суметь передать свою увлечённость. вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость.
It's all I can convey.
Это всё, что я могу передать.
I want to convey that
Я хочу донести мысль, что
Convey them with safe conduct.
С охраной проводите их.
The developing countries should have free access to information and be given the right to convey their news first hand.
Развивающиеся страны должны получить свободный доступ к информации и пользоваться правом распространения собственной информации.
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
This reality is difficult to convey.
Эту реальность сложно объяснить.
Buses, trains and planes convey passengers.
Автобусы, поезда и самолёты перевозят пассажиров.
Words cannot convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
Words cannot convey my true feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Wires are used to convey electricity.
Провода служат для передачи электричества.
Please convey my apologies to Tom.
Пожалуйста, передайте Тому мои извинения.
Words can't convey my true feelings.
Словами не передашь то, что я на самом деле чувствую.
Words can't convey my true feelings.
Слова не могут передать то, что я на самом деле чувствую.
Macroeconomic data convey the effects well.
Это подтверждается также макроэкономическими данными.
I had no news to convey.
Ничего нового не могла тебе сообщить.
Glyphs are often compounded to convey the idea of a particular word.
Нередко несколько знаков комбинируются, чтобы передать смысл конкретного слова.
I can't convey my feelings in words.
Я не могу выразить свои чувства словами.
Her gestures convey no meaning to me.
Её жесты мне непонятны.
Your duty is to convey (the Message).
На тебе только передача.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения. Аллах знает о том, что вы обнаруживаете, и том, что вы скрываете.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка не возложено ничего, кроме передачи откровения.
The Messenger s sole duty is to convey.
Обязанность и долг посланника лишь передать Послание Аллаха, чтобы они узнали Его знамения и наставления и чтобы не было у них оправданий за неповиновение.
The Messenger s sole duty is to convey.
На Пророка возложена лишь передача откровения .
The Messenger s sole duty is to convey.
И долг, что на посланника возложен, Лишь передать (послание Господне).
Thine is only to convey (the message).
На тебе только передача.
What can convey (the knowledge) unto thee?
Откуда тебе знать, быть может, он совсем близок? Тем не менее, срок наступления Судного дня не имеет никакого значения, и знание этого не принесет рабу Аллаха никакой пользы.
Thine is only to convey (the message).
На тебя возложена только передача откровения.
Thine is only to convey (the message).
Ведь ты не надзиратель за их деяниями.
What can convey (the knowledge) unto thee?
Ведь что можешь ты знать?
Thine is only to convey (the message).
Тебе надлежит лишь сообщить откровение .
What can convey (the knowledge) unto thee?
И кто даст тебе знание о нем?
How can we convey what we know?
Как рассказать о том, что нам известно?
Even do not know how to convey!
Даже доносить не умеешь!
From convey commander to 371 and 406.
Запросить командиров конвоя 371 и 406.
I'll convey your thanks to my husband.
Я передам вашу благодарность моему мужу.

 

Related searches : Convey A Signal - Convey A Feeling - Convey A Picture - Convey A Story - Convey A Meaning - Convey A Message - Convey A Mood - Convey A Point - Right(a) - Convey Meaning - Convey Knowledge - Convey Greetings - Convey Content