Translation of "course of negotiations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
That mechanism has been used increasingly in the course of the negotiations. | Этот механизм находит все более широкое применение в ходе переговоров. |
It could also explain some of the difficulties encountered in the course of disarmament negotiations. | Они также могли бы объяснить некоторые трудности, которые возникают в ходе переговоров по разоружению. |
5. Notes that the character of the international instrument will be determined in the course of negotiations | 5. отмечает, что характер этого международного документа будет определен в ходе переговоров |
In the course of negotiations, developed countries expressed positively their intention to join in such cooperation. | В процессе переговоров развитые страны выразили свое намерение принимать участие в таком сотрудничестве. |
These educational activities are intimately linked to the development of a manual on technology transfer negotiations and the subsequent development of a UNIDO course on technology transfer negotiations. | Эти учебные мероприятия неразрывно связаны с подготовкой руководства по ведению переговоров в области передачи технологии и с последующей разработкой курса ЮНИДО по вопросам проведения переговоров, касающихся передачи технологии. |
The use of force and threats to continue with the war has substantially determined the course of the negotiations. | Применение силы и угроз продолжения войны существенно подрывают процесс переговоров. |
Japan and the U.S. engaged in negotiations during the course of 1941 in an effort to improve relations. | США потребовали от Японии немедленно прекратить агрессию в Китае, а также нейтрализовать Маньчжоу го. |
Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. | В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку. |
Of course and let me be very clear we were prepared to enter into negotiations without any preconditions. | Вне сомнения, и позвольте мне высказаться весьма четко мы были готовы вступить в переговоры без каких либо предварительных условий. |
Of course, of course, of course. | Конечно, конечно... |
The GSTP Agreement was signed by 48 developing countries which exchanged concessions in the course of the First Round of negotiations. | Соглашение о ГСТП было подписано 48 развивающимися странами, которые пошли на взаимные уступки в ходе первого раунда переговоров. |
Both options B and C involve the opening of negotiations on a text, which naturally entails the possibility of substantial divergence from the Convention's rules depending on the course and outcome of the negotiations. | Варианты В и С предполагают проведение переговоров по содержанию текста, что, естественно, может привести к существенному отступлению от правил, относящихся к Конвенции, в зависимости от хода и результатов переговоров. |
The plebiscite would be non binding but would set the course of any future status negotiations with the administering Power. | Результаты плебисцита не будут иметь обязательного характера, но определят курс любых будущих переговоров с управляющей державой относительно статуса Гуама. |
The policy of pursuing the peaceful solution, resorting to negotiations, mediation and political diplomatic initiatives, is unquestionably the right course. | Политика принятия решений мирным путем, путем переговоров, посредничества, а также политических и дипломатических инициатив, несомненно, представляет собой правильный путь. |
In the course of negotiations the Ministry of Social Affairs has the right to specify the proposals or add topics if necessary. | В ходе переговоров министерство социальных дел имеет право конкретизировать предложения или, если необходимо, добавлять темы. |
Our numerous statements on this subject in the course of the negotiations aimed to achieve legal precision and delimitation of that term. | Наши неоднократные заявления на этот счет в ходе переговоров преследовали цель добиться юридической точности и определения этого термина. |
Such a strategy could lead to the opening of negotiations with Iran, and of course to a further closing of ranks within NATO. | Подобная стратегия могла бы привести к открытию переговоров с Ираном, и, разумеется, к дальнейшему сплочению внутри НАТО. |
Of course, of course! | Конечно, конечно! |
Of course. Of course. | Да, да, конечно. |
Of course. Of course. | О конечно О конечно |
Of course, of course. | Да, да, конечно... |
Of course, of course... | Ну да, ну да. |
Of course, as soon as the negotiations collapsed two weeks ago, the truth about the Greek debt began to be stated. | Естественно, что сразу после провала переговоров две недели назад эту правду о греческом долге начали, наконец, говорить. |
In the course of negotiations, there have been demands for a separate Afrikaner State to be provided for in the constitution. | В ходе переговоров высказывались требования о том, чтобы предусмотреть в конституции создание отдельного государства африканеров. |
However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. | Однако их попытки эффективно урегулировать эти проблемы в ходе переговоров, которые завершились в 1982 году, не увенчались успехом. |
In the course of the negotiations Mr. Sok Appadu was replaced by Ms. Joyceline Goco (Philippines) as co chair of this contact group. | В ходе переговоров г н Сок Аппаду был заменен г жой Жойселин Гоко (Филиппины) в качестве сопредседателя этой контактной группы. |
We are referring, of course, to the same policies that the Cairns Group has been denouncing during the lengthy Uruguay Round of negotiations. | Мы, разумеется, имеем в виду ту же политику, которую Карнская группа осудила на продолжительном Уругвайском раунде переговоров. |
Negotiations Negotiations started in May. | Мирные переговоры начались в мае. |
Oh of course, of course. | Да, конечно. |
Oh, of course, of course. | Ой, конечно, конечно. |
Of course, Rocky. Of course. | Конечно, Рокки, конечно. |
Well of course, of course. | Приготовьтесь, мистер Бигелоу, это вас шокирует. |
The rolling text provides a good basis for further negotiations, which of course will also include some political decisions on certain issues. | Текущий документ является хорошей основой для дальнейших переговоров, в ходе которых по определенным вопросам несомненно придется принимать некоторые политические решения. |
He believes that future negotiations can be successful only if the Turkish Cypriot side and Turkey understand that and if they are prepared to meet outstanding Greek Cypriot concerns during the course of negotiations. | Он считает, что будущие переговоры могут привести к успеху только в том случае, если кипрско турецкая сторона и Турция осознают это и если они будут готовы удовлетворить в ходе переговоров остающиеся неудовлетворенными интересы киприотов греков. |
Of course, the issue of compensation for damage inflicted during the years of occupation is still on the agenda for negotiations between Lithuania and Russia. | Конечно же, вопрос о компенсации за разрушения, нанесенные в годы оккупации, по прежнему остается в повестке дня переговоров между Литвой и Россией. |
Implications of trade negotiations | А. Последствия торговых переговоров |
AIM OF THE NEGOTIATIONS | ЦЕЛЬ ПЕРЕГОВОРОВ |
LAUNCHING OF GLOBAL NEGOTIATIONS | ОТКРЫТИЕ ГЛОБАЛЬНЫХ ПЕРЕГОВОРОВ |
ASSESSMENT OF THE NEGOTIATIONS | ОЦЕНКА ПЕРЕГОВОРОВ |
Of course not, of course not. | Конечно, нет. Совсем наборот, |
Of course not, of course not. | Конечно, нет. |
Oh, yes, of course, of course. | О, да, конечно, конечно. |
The use of the Uruguay Round tariff cut formula7 and the Swiss formula,8 or their variants, has been discussed in the course of negotiations. | В ходе переговоров обсуждалась возможность использования формулы сокращения тарифов Уругвайского раунда7 и швейцарской формулы8 или их производных. |
Of course, every delegation has the right to express its views, but should there be a dissenting view, then of course the onus will again be on the Bureau members to enter into negotiations or consultations. | Несомненно, каждая делегация имеет право высказать свою точку зрения, однако в случае несогласия на членов Бюро, без сомнения, вновь ляжет ответственность за начало переговоров или консультаций. |
It was further explained that negotiations were under way for the holding of a regional course in the Asian region in the near future. | Было также разъяснено, что в настоящее время ведутся переговоры о проведении в ближайшее время региональных курсов в Азиатском регионе. |
Related searches : Of Course - Completion Of Negotiations - Stage Of Negotiations - Rounds Of Negotiations - Termination Of Negotiations - Existence Of Negotiations - End Of Negotiations - Outcome Of Negotiations - State Of Negotiations - Progress Of Negotiations - Scope Of Negotiations - Start Of Negotiations - Launch Of Negotiations - Conduct Of Negotiations