Translation of "outcome of negotiations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We should not prejudge the outcome of the negotiations. | Мы не должны предрешать итоги переговоров. |
These principles prejudge and even predetermine the outcome of the ongoing negotiations. | Эти принципы предвосхищают и даже предопределяют исход текущих переговоров. |
The outcome of the WTO negotiations should ensure a fair international trading system. | Итог переговоров в рамках ВТО должен гарантировать справедливую международную систему торговли. |
Regardless of their outcome, the new negotiations have put Khamenei in a perilous position. | Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение. |
Care must be taken to avoid prejudicing the outcome of the current peace negotiations. | Необходимо проявлять осмотрительность, с тем чтобы не причинить ущерб исходу нынешних мирных переговоров. |
(c) All aspects of the outcome of negotiations with the City and State of New York | c) всех аспектах результатов переговоров с городом и штатом Нью Йорк |
In the view of the Committee, that decision would prejudice the outcome of final status negotiations. | По мнению Комитета, это решение предвосхищает итоги переговоров об окончательном статусе. |
It also looked forward to the successful outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Она также надеется на успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
outcome of final status negotiations and that undermine efforts to build confidence on the ground. | Они должны также воздерживаться от всех односторонних действий, которые могут предвосхитить результаты переговоров об окончательном статусе и подорвать усилия, направленные на укрепление доверия между сторонами на местах. |
This was influential in determining the outcome of the negotiations which led to the Agreement. | Все это повлияло на результаты переговоров, которые привели к этому Соглашению. |
But a Damascene conversion can only be the outcome of negotiations, not a prerequisite for them. | Но дамасское превращение может быть лишь результатом переговоров, а не предпосылкой для них. |
Negotiations on the 2005 summit outcome document broke down because of prevalent and divergent security interests. | Переговоры по итоговому документу саммита 2005 года сорвались из за превалирующих и различных интересов в плане безопасности. |
My Government opposes any language which could be considered as prejudging the outcome of the negotiations. | Мое правительство возражает против любых формулировок, которые могли бы рассматриваться как предрешающие результат переговоров. |
In that connection, a favourable outcome of the negotiations with Syria should have a positive effect. | В этой связи благоприятный исход переговоров с Сирией должен иметь позитивные последствия. |
Paragraph on public participation in international forums based on the outcome of the negotiations on this question. | Пункт об участии общественности в международных форумах, сформулированный на основе результатов переговоров по этому вопросу. |
The Assembly may prefer to postpone the review until the outcome of the ongoing negotiations is known. | Ассамблея, возможно, предпочтет отложить такой обзор до тех пор, пока не станут известны итоги проходящих переговоров. |
The Assembly should support the process of those negotiations in order to allow the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. | Ассамблее следует поддержать процесс этих переговоров с тем, чтобы позволить сторонам урегулировать свои разногласия непосредственно, не предрешая итога переговоров. |
The successful outcome of these lengthy negotiations has allowed the people of Burundi to heave a sigh of relief. | Успешный итог этих затяжных переговоров позволил народу Бурунди вздохнуть с облегчением. |
The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging the outcome of the negotiations. | Генеральная Ассамблея должна поддерживать процесс этих переговоров, с тем чтобы все стороны открыто разрешили свои разногласия, не предвосхищая их результатов. |
The Marrakesh Agreements, the outcome of the laborious process of multilateral trade negotiations, should be considered in that context. | Именно в этом контексте необходимо воспринимать Марракешские соглашения, принятые по итогам трудного процесса многосторонних торговых переговоров. |
Crucially, no party should take unilateral measures which might prejudice the outcome of negotiations on the final settlement. | Чрезвычайно важно, чтобы ни одна из сторон не принимала односторонних мер, которые могли бы повлиять на исход переговоров об окончательном урегулировании. |
The United States believes that it is important not to prejudge or prejudice the outcome of those negotiations. | Соединенные Штаты считают, что важно не предрешать итоги этих переговоров или подходить к ним предубежденно. |
The European Union urges both sides to demonstrate the flexibility necessary for the successful outcome of these negotiations. | Европейский союз настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать гибкость, необходимую для успешного завершения этих переговоров. |
Her delegation could not accept a General Assembly resolution that prejudged the outcome of the Middle East negotiations. | Резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой предопределялись бы результаты переговоров по Ближнему Востоку, является неприемлемой для делегации Соединенных Штатов. |
Additional sentence based on the outcome of the negotiations at the fifth meeting of the Working Group of the Parties. | Дополнительная фраза, сформулированная на основе итогов переговоров, состоявшихся на пятом совещании Рабочей группы Сторон. |
Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. | Не менее важно соблюдать обязательство избегать принятия мер, которые могли бы предвосхитить итоги переговоров об окончательном статусе. |
In this connection, an early, balanced, comprehensive and successful outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is necessary. | В этой связи непременным условием является скорейшее, сбалансированное, всестороннее и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
By contradicting the modalities of the Declaration of Principles the draft resolution before us attempts to prejudge the outcome of negotiations. | Вступая в противоречие с положениями Декларации принципов, представленный нашему вниманию проект резолюции представляет собой попытку предопределить исход переговоров. |
Private sector The Forum considered the implications for the region of the outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | 10. Частный сектор Форум рассмотрел последствия результатов многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда для региона. |
But do not misjudge us the negotiations are about the arrangements, not about the final outcome. | Но не составляйте себе неправильное мнение о нас целью переговоров является договоренность, а не конечный результат. |
Given the role of services in development, technology transfer and trade, a balanced outcome in services negotiations is imperative. | С учетом роли услуг в развитии, передаче технологий и торговле абсолютно необходимо добиться сбалансированных результатов на переговорах по услугам. |
The text we adopt here must not be interpreted in a manner that prejudges the outcome of these negotiations. | Утвержденный нами здесь текст не должен истолковываться как предвосхищающий итоги этих переговоров. |
Climate change negotiations are arguably the most important of our lifetime, because their outcome will determine the fate of our planet. | Переговоры по изменению климата, возможно, самые важные в наше время, потому что их результат определит судьбу нашей планеты. |
If construction was allowed to continue, it threatened to prejudge the outcome of the final status negotiations between the parties. | Если строительство стены будет продолжено, оно может поставить под угрозу результаты переговоров сторон об окончательном статусе. |
The consultations and negotiations led to the successful adoption of the final outcome document at the world summit last Friday. | Консультации и переговоры привели к успешному принятию итогового документа на Всемирной встрече на высшем уровне в прошлую пятницу. |
Agriculture Participants concurred that agriculture is a key area of the Doha negotiations, and that a meaningful outcome is necessary. | Сельское хозяйство Участники согласились с тем, что сельское хозяйство является одной из ключевых областей Дохинских переговоров и что здесь необходимо достижение значимых результатов. |
Depending on the outcome of ongoing negotiations, a number of significant projects may be concluded soon with other technikons in South Africa. | В случае благоприятного исхода проходящих в настоящее время переговоров вскоре могут быть заключены соглашения об осуществлении крупных проектов также и с другими южноафриканскими техническими колледжами. |
Paragraph on access to justice based on the outcome of the negotiations at the fourth meeting of the Working Group of the Parties | Пункт о доступе к правосудию, сформулированный на основе итогов переговоров на четвертом совещании Рабочей группы Сторон. |
Both options B and C involve the opening of negotiations on a text, which naturally entails the possibility of substantial divergence from the Convention's rules depending on the course and outcome of the negotiations. | Варианты В и С предполагают проведение переговоров по содержанию текста, что, естественно, может привести к существенному отступлению от правил, относящихся к Конвенции, в зависимости от хода и результатов переговоров. |
Moreover, paragraph 5 of the resolution is intended to predetermine the outcome of the negotiations between Israel and the Palestinians as well as the negotiations on the other bilateral tracks of the peace process. | Кроме того, пункт 5 этой резолюции направлен на то, чтобы предопределить ход переговоров между Израилем и палестинцами, а также других проводимых на двусторонней основе переговоров в рамках мирного процесса. |
Israel must also strive to build trust by refraining from unilateral actions that may prejudge the outcome of final status negotiations. | Израиль также должен стремиться к укреплению доверия за счет отказа от односторонних действий, которые могут предопределить исход переговоров об окончательном статусе. |
The discussions during and the outcome of those dialogues should be taken into consideration in the negotiations on related draft resolutions. | 46 Резолюция 55 2 Генеральной Ассамблеи. |
It is also important for developed and developing countries to ensure a successful outcome of the current World Trade Organization negotiations. | Также важно, чтобы развитые и развивающиеся страны содействовали достижению успешных результатов в рамках проходящих в настоящее время переговоров Всемирной торговой организации. |
The outcome of the Syrian Israeli negotiations will largely determine the means by which the Lebanese Israeli problem can be unblocked. | От хода дел на сирийско израильском направлении во многом будет зависеть развязка ливано израильского узла. |
We believe that it is a good budget, and those in the negotiations contributed to a good outcome. | Считаем этот бюджет хорошим, и те, кто принимал участие в его согласовании, способствовали достижению хорошего результата. |
Related searches : Completion Of Negotiations - Stage Of Negotiations - Rounds Of Negotiations - Termination Of Negotiations - Existence Of Negotiations - End Of Negotiations - State Of Negotiations - Progress Of Negotiations - Scope Of Negotiations - Start Of Negotiations - Launch Of Negotiations - Conduct Of Negotiations - Status Of Negotiations - Course Of Negotiations