Translation of "court settlement agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Court - translation : Court settlement agreement - translation : Settlement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. | Суд не нашел оснований для того, чтобы признать соглашение об урегулировании самостоятельным договором. |
keywords arbitrability arbitration agreement court | ключевые слова подсудность арбитражному суду арбитражное соглашение суд |
keywords award arbitration agreement arbitrator court | ключевые слова арбитражное решение арбитражное соглашение арбитр суд |
Though out of court, the settlement was still reached under the Court apos s auspices. | Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все таки под его эгидой. |
The settlement still has to be approved by the court. | Уточняется, что договоренность еще должна быть одобрена судом. |
The settlement still has to be approved by the court. | Договоренность еще должна быть одобрена судом. |
2. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement agreement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement agreement. | 2. Если согласительная процедура завершается без мирового соглашения, течение срока исковой давности возобновляется с момента прекращения согласительной процедуры без мирового соглашения. |
(a) By the conclusion of a settlement agreement by the parties, on the date of the agreement | а) заключением сторонами мирового соглашения в день такого соглашения |
That indication proved helpful in reaching an out of court settlement. | Это позволило добиться урегулирования вопроса вне зала Суда. |
, a settlement agreement was put into place between Gucci Group, LVMH, and PPR. | К сентябрю 2001 года соглашение было распределено между Gucci Group, LVMH и PPR. |
The plaintiff then argued there was a settlement agreement, which overrode the contract. | Далее истец заявил, что было заключено соглашение об урегулировании, имеющее преимущественную юридическую силу над условиями контракта. |
No bilateral cooperation agreement on competition law enforcement provides for dispute settlement mechanisms. | Ни одно двустороннее соглашение о сотрудничестве в области обеспечения выполнения законодательства по вопросам конкуренции не предусматривает механизмов урегулирования споров. |
Calls for an agreement on the most controversial elements of a final peace settlement are unrealistic. | Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны. |
Workshop on Procedures for the Settlement of Commercial Disputes at the General Agreement on Tariffs and Trade | Практикум по процедурам урегулирования торговых споров в Генеральном соглашении по тарифам и торговле |
His delegation believed that any continuation of the settlement activities was in direct contradiction to the agreement. | Палестина считает, что продолжение этой деятельности непосредственно противоречит указанному Соглашению. |
This court would be a place for civic and civilized settlement between ethnic minorities and state sovereignty. | Суд будет тем местом, где будет происходить гражданское и цивилизованное урегулирование противоречий, возникающих между этническими меньшинствами и государственным суверенитетом. |
Experience as an adviser in matters before the International Court of Justice and other dispute settlement proceedings | Опыт работы в качестве консультанта по вопросам, находящимся на рассмотрении Международного Суда, и других механизмов урегулирования споров |
The court noted that the existence of the arbitration agreement was not in dispute. | Суд отметил, что наличие арбитражного соглашения не является предметом спора. |
In the early months following a settlement, many temporary solutions would have to be adopted by local agreement. | В первые месяцы после урегулирования многие временные меры необходимо будет согласовать на местном уровне. |
The provisions of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes shall apply to consultations and the settlement of disputes relevant to the Agreement on Agriculture. | Положения документа о взаимопонимании в отношении правил и процедур урегулирования споров применяются для проведения консультаций и урегулирования споров, затрагивающих Соглашение о сельском хозяйстве. |
The case went all the way to the U.S. Supreme Court before the NBA agreed to a settlement. | В итоге НБА подала в суд на Суперсоникс и завелось дело, позже известное как . |
As indicated above, the Court concluded the Relationship Agreement with the United Nations in 2004. | Как отмечалось выше, Суд заключил в 2004 году Соглашение о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций. |
The recent Israeli Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region. | Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе. |
It recalls the London Agreement and spells out the principles for just and equitable political settlement of the conflict. | В проекте содержится ссылка на Лондонское соглашение и излагаются принципы справедливого и равноправного политического урегулирования конфликта. |
The Higher Regional Court, upheld by the German Supreme Court, deemed the arbitration agreement valid and its wording unequivocal, and declared the award enforceable. | Верховный земельный суд, поддержанный Верховным судом Германии, счел арбитражное соглашение имеющим юридическую силу, а его формулировку четкой и объявил вышеупомянутое арбитражное решение подлежащим исполнению. |
(ii) a court that would give effect under article 76 to an exclusive choice of court agreement specifying the place named in the arbitration agreement that is exclusive with respect to the action against the carrier. | ii) в суде, который наделит согласно статье 76 силой соглашение об исключительном выборе суда, указав место, поименованное в арбитражном соглашении, которое является исключительным с точки зрения иска в отношении перевозчика. |
The Court can be proud of the fact that it has made judicial settlement the jewel in its crown. | Суд может гордиться тем, что превратил судебное урегулирование в бриллиант в своей короне . |
The Court noted that certain parties involved in litigation were not parties to the arbitration agreement. | Апелляционный суд отметил, что некоторые стороны, участвующие в судебном разбирательстве, не являются сторонами арбитражного соглашения. |
The Court recently concluded the first agreement with a State party regarding the enforcement of sentences. | Недавно Суд заключил первое соглашение с государством членом в отношении обеспечения приведения в исполнение приговоров. |
In particular, the Supreme Court recognized that an arbitration agreement is transferred to a legal successor. | Так, в частности, Верховный суд Германии согласился с тем, что арбитражное соглашение сохраняет свое действие и в отношении правопреемника. |
The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. | Согласие сторон имеет значение, но суд может, исходя из обстоятельств, не принять его во внимание. |
Settlement | Дата расчёта |
settlement) | поселение) |
According to the CNBC channel, the pre court settlement with the authority lets Musk stay as the company s chief executive. | По данным телеканала CNBC, досудебная договоренность с ведомством позволяет Маску остаться на руководящем посту в Tesla. |
Out of court or amicable settlement of rape cases by Bashingantahe (council of elders) or administrative authorities is the rule. | Нормой является внесудебное урегулирование случаев, связанных с изнасилованием, советом башингантахе (советом старейшин) или административными органами власти. |
Article 36, paragraph 3, of the Charter clearly sets out the role of the Court in the settlement of disputes. | В пункте 3 статьи 36 Устава четко регламентирована роль Суда в урегулировании споров. |
If the court considers the procedure admissible, it will give the order for compensation of damages, following a settlement hearing. | Если суд считает процедуру приемлемой, он выносит постановление о компенсации за ущерб после слушания дела. |
To ensure compliance with and enforcement of the provisions of the Agreement, litigation pursuant to the Agreement should, as a last recourse, be referred to the WTO dispute settlement mechanism. | Для обеспечения уважения и соблюдения положений соглашения все связанные с ним споры должны в последней инстанции рассматриваться в рамках механизма урегулирования споров ВТО. |
The court refused to hear evidence, as the agreement was never put into written form no mention was made of the alleged agreement in the arbitration. | Суд отказался заслушивать показания свидетелей, поскольку такая договоренность не существовала в письменном виде, а кроме того, о предполагаемой договоренности ни разу не упоминалось в ходе арбитражного разбирательства. |
quot those two notifications relate to one single case, referred to the Court in application of the Algiers Agreement, which constitutes the Special Agreement, the principal basis of the Court apos s jurisdiction to deal with the matter quot . | quot оба эти уведомления связаны с одним и тем же делом, переданным в Суд в связи с осуществлением Алжирского соглашения, которое вводит в силу специальное соглашение, составляющее главную основу юрисдикции Суда для рассмотрения этого вопроса quot . |
The agreement would be required to state that the jurisdiction of the chosen court would be exclusive. | необходимо заключить соглашение для указания на исключительный характер юрисдикции выбранного суда. |
The Court rejected the application and concluded that the respondent was still bound by the arbitration agreement. | Суд отказал в удовлетворении ходатайства ответчика и пришел к заключению, что последний остается связанным положениями арбитражного соглашения. |
In August an agreement was signed between the Costa Rican Supreme Court of Justice and the University. | В августе было подписано соглашение между Коста риканским верховным судом справедливости и Университетом. |
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. | d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвует более двух сторон. |
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. | d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. |
Related searches : Court Settlement - Settlement Agreement - Court Agreement - In-court Settlement - Settlement In Court - Reach Settlement Agreement - Settlement By Agreement - Patent Settlement Agreement - Master Settlement Agreement - Agreement Of Settlement - Central Settlement Agreement - Tax Settlement Agreement - Out-of-court Settlement - Out-of-court Agreement