Translation of "decision rests with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Decision - translation : Decision rests with - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The decision rests only with Allah. | Я не могу защитить вас от того, что Аллах вам предопределил. |
The decision rests only with Allah. | Больше я ничем не могу помочь вам, ибо ничто не способно предотвратить предопределенное Аллахом. Он предопределяет и выносит решения, и эти решения непременно исполняются. |
The decision rests only with Allah. | Решение принимает только Аллах. |
The decision rests only with Allah. | Он один может вас спасти, и решение только от Него, и я полагаюсь на Него. |
The decision rests only with God. | И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. |
The decision rests only with God. | Больше я ничем не могу помочь вам, ибо ничто не способно предотвратить предопределенное Аллахом. Он предопределяет и выносит решения, и эти решения непременно исполняются. |
The decision rests only with God. | Решение принимает только Аллах. |
The decision rests only with God. | Он один может вас спасти, и решение только от Него, и я полагаюсь на Него. |
The final decision rests with the president. | Окончательное решение остается за президентом. |
Verily! The decision rests only with Allah. | Ни в чем не могу я вас избавить от Аллаха. |
Verily! The decision rests only with Allah. | Но, впрочем, вас я не могу избавить От (провидения) Аллаха, Ведь лишь Ему вся власть принадлежит. |
In fact, every decision rests with God. | Но, Аллаху принадлежит все повеление! |
In fact, every decision rests with God. | Да, Аллаху принадлежит вся власть! |
In fact, every decision rests with God. | Но любое решение остается только за Аллахом. |
In fact, every decision rests with God. | Только Аллаху принадлежит вся власть над тем, чтобы ниспосылать чудеса и знамения, какие хочет и кому хочет, и воздать неблагодарным. Ведь Его могущество безгранично. |
In fact, every decision rests with God. | Но всевластно повелевает только Аллах. |
In fact, every decision rests with God. | Поистине, вся власть принадлежит Аллаху! |
In fact, every decision rests with God. | Да что же? Во власти Бога все вещи. |
Lo! the decision rests with Allah only. | И если Он пожелает, то погубит вас и даже если вы войдете разными воротами. |
Lo! the decision rests with Allah only. | Больше я ничем не могу помочь вам, ибо ничто не способно предотвратить предопределенное Аллахом. Он предопределяет и выносит решения, и эти решения непременно исполняются. |
Lo! the decision rests with Allah only. | Решение принимает только Аллах. |
Lo! the decision rests with Allah only. | Он один может вас спасти, и решение только от Него, и я полагаюсь на Него. |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | И к Аллаху завершение (всех) дел (Его творений) Он Сам рассудит их и воздаст за них . |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | К Аллаху завершение дел! |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | Поистине, к Аллаху Всевышнему возвращаются все дела, и Он воздаст за них! |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | А последствия всех дел во власти Аллаха. |
The ultimate decision of all matters rests with Allah. | У Бога конец всем вещам. |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, дело целиком принадлежит Аллаху Он предопределил все то, что случилось . |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Они скрывают в своих душах то, чего не обнаруживают тебе. |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | После того как мусульман охватило беспокойство, Аллах вселил в их сердца спокойствие, а некоторых из них даже охватила дремота. Вне всякого сомнения, подобным образом Аллах оказал им великую милость, укрепил их сердца и приумножил их уверенность. |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Скажи Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху . |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Скажи им (о пророк!) Всё дело победы и поражения принадлежит Аллаху. |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Отвечай , Мухаммад Воистину, право решения целиком принадлежит Аллаху . |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | И молвили они Ужель от этого всего Мы сможем что то получить? |
Tell them 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' | Скажи Все дела во власти Бога . |
The final decision rests with the States Parties to the Convention. | Окончательное же решение остается за государствами участниками Конвенции. |
The final decision, of course, rests with European heads of state and government. | Конечное решение, разумеется, зависит от глав государств и правительств Европы. |
I cannot avail you anything against God. The decision rests only with God. | Но, впрочем, вас я не могу избавить От (провидения) Аллаха, Ведь лишь Ему вся власть принадлежит. |
I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests with Allah only. | Но, впрочем, вас я не могу избавить От (провидения) Аллаха, Ведь лишь Ему вся власть принадлежит. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Решение принадлежит только Аллаху только Аллах решает, кому следует служить и поклоняться . Он Аллах повелел, чтобы вы не служили (и не поклонялись) никому, кроме Него. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Однако большинство людей не ведают этого и по этой причине увязают в омуте многобожия. Такими словами Йусуф призывал двух юношей, оказавшихся в темнице вместе с ним, впредь поклоняться только Аллаху и искренне служить Ему одному. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Решение принимает только Аллах. Он повелел, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Только Аллах решает, кому людям следует поклоняться, а кому нет. Он повелел, чтобы вы никому не поклонялись, кроме Него, и повиновались только Ему. |
The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. | Решение выносит только Аллах, и Он повелел, чтобы вы поклонялись только Ему. |
Related searches : Rests With - Rests With You - Obligation Rests With - Liability Rests With - Responsibility Rests With - Decision With - Rests Against - Responsibility Rests - It Rests - Rests On - Rests Upon - Defense Rests - Rests Solely - Decision Making With