Translation of "demonstrates how" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This just demonstrates how difficult this shot
Это просто показывает, насколько трудно это выстрел
program demonstrates how different INTERCAL is from standard programming languages.
INTERCAL принципиально отличается от других языков программирования.
Indonesia also demonstrates how Islam can provide support for women s rights.
Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
The United States ill considered bio fuels subsidy program demonstrates how not to react.
Необдуманная программа субсидирования био топлива Соединенными Штатами демонстрирует, каким образом не нужно реагировать.
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KPartGenericName
Ceausescu's rule demonstrates this.
Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
The Old Guard demonstrates
Старая гвардия протестует
Some children like demonstrates ..
Некоторые дети, как демонстрирует ..
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KConfig XTName
This incident demonstrates how ready the Government is to mobilize its air assets during any internal crisis.
Этот инцидент демонстрирует готовность правительства мобилизовать свои воздушные средства при любом внутреннем кризисе.
The Kearns Group demonstrates how a diverse group of countries can work together to promote shared interests.
Группа Кирнса показывает, как разнородная группа стран может работать сообща для обеспечения общих интересов.
Provide evidence that demonstrates their effectiveness.
Приведите данные, доказывающие их эффективность.
Sub Saharan Africa graphically demonstrates how losses from trade can outweigh the benefits associated with aid and debt relief.
Африканские страны, расположенные к югу от Сахары, являются ярким примером того, как потери от торговли могут перечеркнуть выгоды от предоставляемой помощи и списания задолженности.
So the following film demonstrates in five ways just how animals have come to serve mankind ...lest we forget.
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству ... чтобы мы не забываем.
Syria powerfully demonstrates how a fight against a dictator can soon turn into a sectarian struggle for survival or mastery.
Сирия демонстрирует, как борьба с диктатурой может превратиться в сектантскую борьбу за выживание или превосходство.
The annual report clearly demonstrates that progress.
Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе.
First, Mr. Egeland's briefing demonstrates how humanitarian crises have implications for regional stability and security and how cross border movements only underline the impact on further insecurity.
Во первых, брифинг г на Эгеланна подчеркнул, как гуманитарный кризис отражается на региональной стабильности, безопасности и как трансграничные передвижения людей приводят к еще большему снижению безопасности в дальнейшем.
The video below demonstrates how to cook Nigerian dish Efo Elegusi, a soup made with ground melon seeds with assorted meat
Видео, размещенное ниже, научит вас готовить нигерийское блюдо Эфо Элегуси (Efo Elegusi), суп с семенами земляной дыни и использованием нескольких видов мяса
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children.
Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
This demonstrates the confidence placed in the Quartet.
Это свидетельствует о доверии, которым пользуется четверка .
Even if it's wrong, it demonstrates a value.
Даже если она ошибочна, она демонстрирует ценность.
The success of Liberia's transition process thus far demonstrates how much can be achieved by the international community through the United Nations.
Успех переходного процесса в Либерии, достигнутый до сих пор, свидетельствует о том, каких больших результатов может добиться международное сообщество при посредстве Организации Объединенных Наций.
The result achieved in Haiti demonstrates how common objectives matched with determined and measured action can translate into success for the Council.
Результат, достигнутый в Гаити, свидетельствует о том, как общие цели в сочетании с решительными и взвешенными действиями могут быть преобразованы в успех Совета.
It unambiguously demonstrates Xi s personal authority and political resolve.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
The following chart demonstrates the rise in spousal murder.
В приведенной ниже таблице показан рост числа убийств, совершенных супругами.
Petri dish universe in 3D that demonstrates evolving artificial life
Трёхмерная вселенная в чашке Петри , которая демонстрирует развитие искусственной жизни
He demonstrates convincingly, I can say vixi ('I have lived').
Он убедителен, когда говорит Я могу сказать vixi (я пожил) .
This multiplication demonstrates an important combinatorial understanding in our story.
Это умножение показывает важность понимания комбинаторики в нашей истории.
It demonstrates that you value what's alive in that person.
Она демонстрирует, что вы цените то, что живо в том человеке.
A brief comparison between the work of Jafar Panahi and Keywan Karimi demonstrates how their circumstances have influenced the form and structure of their films.
Краткое сравнение работ Джафара Панахи и Кейвана Карими демонстрирует, как похожие обстоятельства повлияли на форму и структуру их фильмов.
The recent carnage in Duékoué, in western Côte d'Ivoire, demonstrates how urgent it is that the Secretary General's proposals to be considered and acted upon.
Недавнее кровопролитие в Дуэкуэ, в западной части Кот д'Ивуара, свидетельствует о настоятельной необходимости безотлагательно рассмотреть предложения Генерального секретаря и возможные меры в связи с ними.
Today s emerging intifada demonstrates the profound danger implied by this approach.
Сегодняшняя растущая интифада показывает серьезную угрозу, предполагаемую этим подходом.
Their responsible behavior demonstrates the growing importance of Indonesia's civil society.
Их ответственное поведение демонстрирует растущую значимость индонезийского гражданского общества.
The script below demonstrates the parallel searching feature of the API.
Пример 1.
My own country's development experience demonstrates the value of those approaches.
Опыт в деле развития собственно моей страны иллюстрирует полезность таких подходов.
This demonstrates our support for the further expansion of the Register.
Это свидетельствует о том, что мы выступаем за дальнейшее расширение Регистра.
It demonstrates three important principles, or features, of our embed APl.
Это демонстрирует три важных принципа, или возможностей, нашего API встраивания.
This video produced by the Asociación Argentina de Descendientes de Alemanes del Volga (Argentinian Association of the Volga Germans Descendants) demonstrates how to prepare a Kreppel
Видео, снятое Asociación Argentina de Descendientes de Alemanes del Volga (Аргентинской ассоциацией потомков поволжских немцев), демонстрирует, как приготовить креппель
Seeds of the Future demonstrates how organized projects are capable of creating and sustaining alternative communities where victimization and social invisibility have dominated in the past
Программа Семена будущего это наглядный пример того, как хорошо организованные проекты могут создавать и поддерживать альтернативные сообщества, в которых раньше преобладали гонения и социальная незащищённость
Accordingly, each year, every county is required to submit a budget that projects two years ahead which demonstrates how its budget will be balanced in that time.
Соответственно, каждая страна ежегодно должна предоставлять план бюджета на два года вперед, в котором должно быть показано, каким образом их бюджет будет сбалансирован на протяжении всего этого времени.
The global nature of this debate demonstrates at least three important lessons.
Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
Geopolitical considerations have complicated matters further, as the conflict in Ukraine demonstrates.
Как показывает конфликт вокруг Украины, геополитические соображения еще больше запутывают ситуацию.
Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently.
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо.
The following demonstrates a few examples using cURL, a command line utility.
Ниже представлено несколько примеров с использованием утилиты командной строки cURL.
That fully demonstrates the complexity of the question of Security Council enlargement.
Это подтверждает всю сложность вопроса о расширении Совета Безопасности.

 

Related searches : It Demonstrates How - This Demonstrates How - It Demonstrates - This Demonstrates - Demonstrates Compliance - Demonstrates Awareness - Evidence Demonstrates - Demonstrates Leadership - Demonstrates Ability - Demonstrates That - Demonstrates Commitment - He Demonstrates - Which Demonstrates - She Demonstrates