Translation of "this demonstrates" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Ceausescu's rule demonstrates this.
Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
This just demonstrates how difficult this shot
Это просто показывает, насколько трудно это выстрел
This demonstrates the confidence placed in the Quartet.
Это свидетельствует о доверии, которым пользуется четверка .
This multiplication demonstrates an important combinatorial understanding in our story.
Это умножение показывает важность понимания комбинаторики в нашей истории.
Today s emerging intifada demonstrates the profound danger implied by this approach.
Сегодняшняя растущая интифада показывает серьезную угрозу, предполагаемую этим подходом.
This demonstrates our support for the further expansion of the Register.
Это свидетельствует о том, что мы выступаем за дальнейшее расширение Регистра.
The Old Guard demonstrates
Старая гвардия протестует
Some children like demonstrates ..
Некоторые дети, как демонстрирует ..
The global nature of this debate demonstrates at least three important lessons.
Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
This demonstrates that he remains the subject of interest to the authorities.
Это свидетельствует о том, что власти по прежнему интересуются им.
However, as this tweet demonstrates, there is still a long way to go.
Хотя, как видно, им еще предстоит долгий путь.
This unprecedented record demonstrates the importance the developing countries attach to the Convention.
Этот беспрецедентный рекорд свидетельствует о том значении, которое развивающиеся страны придают Конвенции.
Provide evidence that demonstrates their effectiveness.
Приведите данные, доказывающие их эффективность.
The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly.
Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это.
The appalling escalation of terror and violence in Rwanda demonstrates the truth of this.
Жуткая эскалация террора и насилия в Руанде подтверждает правильность моего утверждения.
Alas, as a recent leak of Palestinian official papers demonstrates, this is not the case.
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах.
The annual report clearly demonstrates that progress.
Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе.
The upside of all this political turmoil is that it demonstrates the vigor of Korean democracy.
Положительная сторона этого политического беспокойства заключается в демонстрации силы корейской демократии.
If this interview series demonstrates anything, it's that people's biases filter any attempt to convey truth.
Если эта серия интервью показывает что либо, это то, что человеческое предубеждение мешает любым попыткам передать правду.
And again, the Abkhaz side demonstrates absolute neglect of the resolutions passed by this august body.
И в этой области абхазская сторона демонстрирует полное игнорирование резолюций, принятых этим высоким органом.
This agreement clearly demonstrates that peace is possible when the will for dialogue and negotiation exists.
Это соглашение ясно демонстрирует, что мир возможен тогда, когда присутствует воля к ведению диалога и переговоров.
It clearly demonstrates the flexibility and good faith of the sponsors in addressing this important issue.
В нем четко видны проявленные его авторами при рассмотрении данного важного вопроса гибкость и добросовестность.
Even if it's wrong, it demonstrates a value.
Даже если она ошибочна, она демонстрирует ценность.
This incident demonstrates how ready the Government is to mobilize its air assets during any internal crisis.
Этот инцидент демонстрирует готовность правительства мобилизовать свои воздушные средства при любом внутреннем кризисе.
The case of Central America clearly demonstrates the direction in which this widespread indifference is taking us.
Случай Центральной Америки ясно демонстрирует направление, в котором это широко распространенное безразличие ведет нас.
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved.
Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место.
So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years.
Так что это наглядный пример наших взаимоотношений с пчёлами, начало которых было заложено уже тысячи лет назад.
This list of co sponsors, which is extremely encouraging, in itself demonstrates the great interest that is accorded to this question.
Этот чрезвычайно воодушевляющий список авторов сам по себе свидетельствует о большой важности, придаваемой этому вопросу.
It unambiguously demonstrates Xi s personal authority and political resolve.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
The following chart demonstrates the rise in spousal murder.
В приведенной ниже таблице показан рост числа убийств, совершенных супругами.
Italy's recent budget, which neither confronted the pensions issue nor the issue of fiscal reform, demonstrates this fully.
Нынешний бюджет Италии, никогда вплотную не занимавшийся ни вопросами пенсий, ни фискальными реформами, в полной мере олицетворяет сложившееся положение вещей.
GV What's one example of this 'low level' corruption that demonstrates something readers don't see in 'headlining' material?
А вы могли бы привести пример коррупции на низком уровне, о которой не рассказывается в основных новостных сюжетах?
The adoption of the 13 conventions covering different aspects of terrorism demonstrates our unwavering commitment to this course.
Принятие 13 конвенций, охватывающих различные аспекты борьбы с терроризмом, подтверждает нашу непоколебимую приверженность этому курсу.
This again demonstrates the propagation of common management concerns in a community of practice throughout the global Secretariat.
Это еще раз подтверждает распространенность общих принципов управления в разнообразных областях деятельности в рамках Секретариата в целом.
This demonstrates once and for all that this Committee is not accountable to the administering Powers we are accountable to the General Assembly.
Это раз и навсегда подтверждает, что данный Комитет не подотчетен управляющим державам мы подотчетны лишь Генеральной Ассамблее.
This clearly demonstrates the practical and useful consequences of the convergence of human rights law and international humanitarian law. '
Это наглядно свидетельствует о том, что конвергенция права прав человека и международного гуманитарного права является и практически осуществимой, и полезной 9.
This demonstrates that it is indeed possible to overcome serious economic problems and to stabilize social growth and development.
Этот успех свидетельствует о том, что преодоление серьезных экономических проблем и стабилизация социального роста и развития вполне достижимы.
This is a courageous initiative that demonstrates the awareness and responsiveness of the international community in assuming its responsibilities.
Нынешняя встреча является смелой инициативой, которая отражает осознание международным сообществом возложенных на него обязанностей и готовность их выполнять.
The Treaty entered into force on 3 June 1994, and this demonstrates our determination to cope with these problems.
Этот Договор вступил в силу 3 июня 1994 года, и это свидетельствует о нашем стремлении к решению стоящих перед нами проблем.
Petri dish universe in 3D that demonstrates evolving artificial life
Трёхмерная вселенная в чашке Петри , которая демонстрирует развитие искусственной жизни
program demonstrates how different INTERCAL is from standard programming languages.
INTERCAL принципиально отличается от других языков программирования.
He demonstrates convincingly, I can say vixi ('I have lived').
Он убедителен, когда говорит Я могу сказать vixi (я пожил) .
It demonstrates that you value what's alive in that person.
Она демонстрирует, что вы цените то, что живо в том человеке.
This demonstrates the common aspiration and urgent demand of the international community to prevent an arms race in outer space.
А это демонстрирует общее чаяние и экстренное требование международного сообщества предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
This work demonstrates the importance of the value added of human rights approaches to poverty reduction, and refining its implementation.
Эта работа свидетельствует о важности и ценности правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты и о необходимости уточнить порядок его применения.

 

Related searches : This Study Demonstrates - This Clearly Demonstrates - This Demonstrates That - This Demonstrates How - It Demonstrates - Demonstrates Compliance - Demonstrates Awareness - Evidence Demonstrates - Demonstrates Leadership - Demonstrates Ability - Demonstrates That - Demonstrates Commitment - Demonstrates How - He Demonstrates