Translation of "it demonstrates how" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This just demonstrates how difficult this shot
Это просто показывает, насколько трудно это выстрел
program demonstrates how different INTERCAL is from standard programming languages.
INTERCAL принципиально отличается от других языков программирования.
Indonesia also demonstrates how Islam can provide support for women s rights.
Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
Even if it's wrong, it demonstrates a value.
Даже если она ошибочна, она демонстрирует ценность.
It unambiguously demonstrates Xi s personal authority and political resolve.
Оно недвусмысленно демонстрирует личный авторитет и политическую волю Си Цзиньпина.
The United States ill considered bio fuels subsidy program demonstrates how not to react.
Необдуманная программа субсидирования био топлива Соединенными Штатами демонстрирует, каким образом не нужно реагировать.
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KPartGenericName
It demonstrates that you value what's alive in that person.
Она демонстрирует, что вы цените то, что живо в том человеке.
Ceausescu's rule demonstrates this.
Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
The Old Guard demonstrates
Старая гвардия протестует
Some children like demonstrates ..
Некоторые дети, как демонстрирует ..
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KConfig XTName
It demonstrates three important principles, or features, of our embed APl.
Это демонстрирует три важных принципа, или возможностей, нашего API встраивания.
This incident demonstrates how ready the Government is to mobilize its air assets during any internal crisis.
Этот инцидент демонстрирует готовность правительства мобилизовать свои воздушные средства при любом внутреннем кризисе.
The Kearns Group demonstrates how a diverse group of countries can work together to promote shared interests.
Группа Кирнса показывает, как разнородная группа стран может работать сообща для обеспечения общих интересов.
It demonstrates some of the progress the Iraqi security forces have made.
Она свидетельствует об определенном прогрессе, достигнутом иракскими силами безопасности.
It demonstrates more than articles and more than pictures, and especially when it comes to fitness 'cause they can actually see the movement of how to do exercises.
Это лучше, чем статьи или картинки, особенно, когда мы говорим о фитнесе.
The recent carnage in Duékoué, in western Côte d'Ivoire, demonstrates how urgent it is that the Secretary General's proposals to be considered and acted upon.
Недавнее кровопролитие в Дуэкуэ, в западной части Кот д'Ивуара, свидетельствует о настоятельной необходимости безотлагательно рассмотреть предложения Генерального секретаря и возможные меры в связи с ними.
It also persuasively demonstrates that all the proposed remedies come with significant costs.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
It demonstrates that in order to play, the device must be physically moved.
Доктор демонстрирует, как нужно играть в это устройство, вращая его.
At the same time, it demonstrates the weakness of the international development assistance.
В то же самое время это показывает слабые стороны международной помощи в целях развития.
Provide evidence that demonstrates their effectiveness.
Приведите данные, доказывающие их эффективность.
Sub Saharan Africa graphically demonstrates how losses from trade can outweigh the benefits associated with aid and debt relief.
Африканские страны, расположенные к югу от Сахары, являются ярким примером того, как потери от торговли могут перечеркнуть выгоды от предоставляемой помощи и списания задолженности.
So the following film demonstrates in five ways just how animals have come to serve mankind ...lest we forget.
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству ... чтобы мы не забываем.
Syria powerfully demonstrates how a fight against a dictator can soon turn into a sectarian struggle for survival or mastery.
Сирия демонстрирует, как борьба с диктатурой может превратиться в сектантскую борьбу за выживание или превосходство.
The annual report clearly demonstrates that progress.
Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе.
First, Mr. Egeland's briefing demonstrates how humanitarian crises have implications for regional stability and security and how cross border movements only underline the impact on further insecurity.
Во первых, брифинг г на Эгеланна подчеркнул, как гуманитарный кризис отражается на региональной стабильности, безопасности и как трансграничные передвижения людей приводят к еще большему снижению безопасности в дальнейшем.
This section of the dialog demonstrates how a color scheme applies to a sample selection of widgets. It provides you with a preview of your current color choices.
Этот раздел окна демонстрирует цветовую схему в применении к образцам элементов управления. Это позволит вам просмотреть ваш текущий выбор цветов.
It demonstrates that a good scene graph implementation depends heavily on the application in which it is used.
Это показывает, что хорошая имплементация графа сцены сильно зависит от приложения, в котором он используется.
It also demonstrates that there are important differences in their respective levels of nuclear development.
Оно свидетельствует также о наличии важных различий в соответствующих уровнях развития ядерной технологии среди этих стран.
The video below demonstrates how to cook Nigerian dish Efo Elegusi, a soup made with ground melon seeds with assorted meat
Видео, размещенное ниже, научит вас готовить нигерийское блюдо Эфо Элегуси (Efo Elegusi), суп с семенами земляной дыни и использованием нескольких видов мяса
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children.
Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
I'd like to show you an animation in this next one, which is one element of the Skycar's use, but it's one that demonstrates how it could be used.
Я хочу показать вам анимацию одного из вариантов применения Skycar, который наглядно демонстрирует области его возможного действия.
This demonstrates the confidence placed in the Quartet.
Это свидетельствует о доверии, которым пользуется четверка .
The Duke of Wellington is there, you know, get out the machine, obviously demonstrates it, and she gets it.
Герцог Веллингтон тоже здесь, все дела, достаёт свою машину, показывает её, конечно, и Ада моментально всё схватывает.
The success of Liberia's transition process thus far demonstrates how much can be achieved by the international community through the United Nations.
Успех переходного процесса в Либерии, достигнутый до сих пор, свидетельствует о том, каких больших результатов может добиться международное сообщество при посредстве Организации Объединенных Наций.
The result achieved in Haiti demonstrates how common objectives matched with determined and measured action can translate into success for the Council.
Результат, достигнутый в Гаити, свидетельствует о том, как общие цели в сочетании с решительными и взвешенными действиями могут быть преобразованы в успех Совета.
The upside of all this political turmoil is that it demonstrates the vigor of Korean democracy.
Положительная сторона этого политического беспокойства заключается в демонстрации силы корейской демократии.
But Indonesia can do so only if it demonstrates an unrelenting commitment to anti terrorist policies.
Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике.
It demonstrates that peace and security, development and human rights form part of one single entity.
В ней показано, что мир и безопасность, развитие и права человека являются компонентами одного единого целого.
It demonstrates once again the increasing demands made on the United Nations and the Secretary General.
Этот доклад еще раз свидетельствует о растущих требованиях, которые предъявляются к Организации Объединенных Наций и к Генеральному секретарю.
It also demonstrates that all the principles and values embodied in the Charter remain in effect.
Оно также свидетельствует о том, что все закрепленные в Уставе принципы и ценности остаются в силе.
It clearly demonstrates the flexibility and good faith of the sponsors in addressing this important issue.
В нем четко видны проявленные его авторами при рассмотрении данного важного вопроса гибкость и добросовестность.
The following chart demonstrates the rise in spousal murder.
В приведенной ниже таблице показан рост числа убийств, совершенных супругами.
But it also demonstrates the robust assertion of national interest by new players on the global scene.
Но это также свидетельствует о надежном утверждении национальных интересов новых игроков на мировой арене.

 

Related searches : Demonstrates How - It Demonstrates - This Demonstrates How - How It - This Demonstrates - Demonstrates Compliance - Demonstrates Awareness - Evidence Demonstrates - Demonstrates Leadership - Demonstrates Ability - Demonstrates That - Demonstrates Commitment - He Demonstrates - Which Demonstrates