Translation of "this demonstrates how" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This just demonstrates how difficult this shot
Это просто показывает, насколько трудно это выстрел
Ceausescu's rule demonstrates this.
Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
program demonstrates how different INTERCAL is from standard programming languages.
INTERCAL принципиально отличается от других языков программирования.
This incident demonstrates how ready the Government is to mobilize its air assets during any internal crisis.
Этот инцидент демонстрирует готовность правительства мобилизовать свои воздушные средства при любом внутреннем кризисе.
Indonesia also demonstrates how Islam can provide support for women s rights.
Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
This demonstrates the confidence placed in the Quartet.
Это свидетельствует о доверии, которым пользуется четверка .
What this demonstrates, I think, is how impressionable and vulnerable we are in the face of a story, particularly as children.
Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
The United States ill considered bio fuels subsidy program demonstrates how not to react.
Необдуманная программа субсидирования био топлива Соединенными Штатами демонстрирует, каким образом не нужно реагировать.
This multiplication demonstrates an important combinatorial understanding in our story.
Это умножение показывает важность понимания комбинаторики в нашей истории.
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KPartGenericName
Today s emerging intifada demonstrates the profound danger implied by this approach.
Сегодняшняя растущая интифада показывает серьезную угрозу, предполагаемую этим подходом.
This demonstrates our support for the further expansion of the Register.
Это свидетельствует о том, что мы выступаем за дальнейшее расширение Регистра.
The Old Guard demonstrates
Старая гвардия протестует
Some children like demonstrates ..
Некоторые дети, как демонстрирует ..
KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT
Простой шаблон для KDE4, основанный на CMake, наследуемый из XMLGuiWindow и показывающий, как использовать KConfig XTName
The global nature of this debate demonstrates at least three important lessons.
Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
This demonstrates that he remains the subject of interest to the authorities.
Это свидетельствует о том, что власти по прежнему интересуются им.
The Kearns Group demonstrates how a diverse group of countries can work together to promote shared interests.
Группа Кирнса показывает, как разнородная группа стран может работать сообща для обеспечения общих интересов.
However, as this tweet demonstrates, there is still a long way to go.
Хотя, как видно, им еще предстоит долгий путь.
This unprecedented record demonstrates the importance the developing countries attach to the Convention.
Этот беспрецедентный рекорд свидетельствует о том значении, которое развивающиеся страны придают Конвенции.
This video produced by the Asociación Argentina de Descendientes de Alemanes del Volga (Argentinian Association of the Volga Germans Descendants) demonstrates how to prepare a Kreppel
Видео, снятое Asociación Argentina de Descendientes de Alemanes del Volga (Аргентинской ассоциацией потомков поволжских немцев), демонстрирует, как приготовить креппель
Provide evidence that demonstrates their effectiveness.
Приведите данные, доказывающие их эффективность.
The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly.
Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это.
The appalling escalation of terror and violence in Rwanda demonstrates the truth of this.
Жуткая эскалация террора и насилия в Руанде подтверждает правильность моего утверждения.
Sub Saharan Africa graphically demonstrates how losses from trade can outweigh the benefits associated with aid and debt relief.
Африканские страны, расположенные к югу от Сахары, являются ярким примером того, как потери от торговли могут перечеркнуть выгоды от предоставляемой помощи и списания задолженности.
So the following film demonstrates in five ways just how animals have come to serve mankind ...lest we forget.
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству ... чтобы мы не забываем.
This section of the dialog demonstrates how a color scheme applies to a sample selection of widgets. It provides you with a preview of your current color choices.
Этот раздел окна демонстрирует цветовую схему в применении к образцам элементов управления. Это позволит вам просмотреть ваш текущий выбор цветов.
Alas, as a recent leak of Palestinian official papers demonstrates, this is not the case.
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах.
Syria powerfully demonstrates how a fight against a dictator can soon turn into a sectarian struggle for survival or mastery.
Сирия демонстрирует, как борьба с диктатурой может превратиться в сектантскую борьбу за выживание или превосходство.
The annual report clearly demonstrates that progress.
Ежегодный доклад ясно свидетельствует о таком прогрессе.
First, Mr. Egeland's briefing demonstrates how humanitarian crises have implications for regional stability and security and how cross border movements only underline the impact on further insecurity.
Во первых, брифинг г на Эгеланна подчеркнул, как гуманитарный кризис отражается на региональной стабильности, безопасности и как трансграничные передвижения людей приводят к еще большему снижению безопасности в дальнейшем.
This reform represents a victory for multilateralism that demonstrates ownership of how Fund surveillance will be strengthened and members willingness to live up to their responsibilities in the process.
Эта реформа представляет собой победу многостороннего подхода, что демонстрирует желание усиления процесса наблюдения Фонда и готовность его членов выполнить свои обязательства в этом процессе.
I'd like to show you an animation in this next one, which is one element of the Skycar's use, but it's one that demonstrates how it could be used.
Я хочу показать вам анимацию одного из вариантов применения Skycar, который наглядно демонстрирует области его возможного действия.
The upside of all this political turmoil is that it demonstrates the vigor of Korean democracy.
Положительная сторона этого политического беспокойства заключается в демонстрации силы корейской демократии.
If this interview series demonstrates anything, it's that people's biases filter any attempt to convey truth.
Если эта серия интервью показывает что либо, это то, что человеческое предубеждение мешает любым попыткам передать правду.
And again, the Abkhaz side demonstrates absolute neglect of the resolutions passed by this august body.
И в этой области абхазская сторона демонстрирует полное игнорирование резолюций, принятых этим высоким органом.
This agreement clearly demonstrates that peace is possible when the will for dialogue and negotiation exists.
Это соглашение ясно демонстрирует, что мир возможен тогда, когда присутствует воля к ведению диалога и переговоров.
It clearly demonstrates the flexibility and good faith of the sponsors in addressing this important issue.
В нем четко видны проявленные его авторами при рассмотрении данного важного вопроса гибкость и добросовестность.
The video below demonstrates how to cook Nigerian dish Efo Elegusi, a soup made with ground melon seeds with assorted meat
Видео, размещенное ниже, научит вас готовить нигерийское блюдо Эфо Элегуси (Efo Elegusi), суп с семенами земляной дыни и использованием нескольких видов мяса
Even if it's wrong, it demonstrates a value.
Даже если она ошибочна, она демонстрирует ценность.
The success of Liberia's transition process thus far demonstrates how much can be achieved by the international community through the United Nations.
Успех переходного процесса в Либерии, достигнутый до сих пор, свидетельствует о том, каких больших результатов может добиться международное сообщество при посредстве Организации Объединенных Наций.
The result achieved in Haiti demonstrates how common objectives matched with determined and measured action can translate into success for the Council.
Результат, достигнутый в Гаити, свидетельствует о том, как общие цели в сочетании с решительными и взвешенными действиями могут быть преобразованы в успех Совета.
The case of Central America clearly demonstrates the direction in which this widespread indifference is taking us.
Случай Центральной Америки ясно демонстрирует направление, в котором это широко распространенное безразличие ведет нас.
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved.
Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место.
So this really demonstrates our relationship with honeybees, and that goes deep back for thousands of years.
Так что это наглядный пример наших взаимоотношений с пчёлами, начало которых было заложено уже тысячи лет назад.

 

Related searches : Demonstrates How - This Demonstrates - It Demonstrates How - This Study Demonstrates - This Clearly Demonstrates - This Demonstrates That - How This - It Demonstrates - Demonstrates Compliance - Demonstrates Awareness - Evidence Demonstrates - Demonstrates Leadership - Demonstrates Ability - Demonstrates That