Translation of "despite my efforts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite my efforts - translation : Efforts - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite these efforts, attacks did not decrease. | Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. |
Despite my ban! | Несмотря на мой запрет! |
Despite the efforts undertaken, much remained to be done. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы. |
One or two will be cured despite our efforts. | Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены. |
You came despite my ban. | Ты пришёл, несмотря на мой запрет. |
You came despite my ban. | Вы пришли, несмотря на мой запрет. |
You came despite my ban. | Ты пришла, несмотря на мой запрет. |
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. | Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. |
Despite my virtues, my husband has rejected me. | Не смотря на мою добродетель, мой муж отверг меня. |
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them. | Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению. |
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра. |
Despite their efforts, militants are paid off merely not to touch them. | Как могут, откупаются от боевиков за деньги лишь бы их не трогали. |
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor. | Невзирая на все эти усилия, однако, жизненные условия в лагере остаются плохими. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts | 113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. |
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. | Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными. |
I had no luck despite my position. | Несмотря на мое место, мне не повезло. |
He mocked my efforts. | Он свёл мои усилия на нет. |
They valued my efforts. | Они ценили мои усилия. |
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. | В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка. |
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. | Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию. |
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. | Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания. |
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. | Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. |
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts. | Несмотря на предпринимаемые нами усилия, мы испытываем постоянную и острую нехватку этих ограниченных материальных ресурсов. |
This is all my efforts. | Это мой труд. |
My efforts produced no results. | Мои усилия не принесли результатов. |
All my efforts are useless. | Все мои усилия бесполезны. |
My singlehanded efforts proved futile. | Мои одинокие усилия не принесли плодов. |
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science. | Прогнозирование политического риска, несмотря на попытки сделать его более аккуратным, не является точной наукой. |
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire. | Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности |
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. | Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом. |
Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date. | Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен. |
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. | В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным. |
Despite efforts to increase efficiency, the administrative costs of programme delivery continued to increase. | Несмотря на усилия в целях повышения эффективности, продолжают увеличиваться административные расходы, связанные с осуществлением программ. |
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. | Несмотря на все недавние усилия журналов Нью Йорк Таймс и Ярмарка тщеславия они не были братьями. |
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist. | Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются. |
We in Serbia and Montenegro appreciate those efforts very much, despite the occasional strong assessments critical of my country, as demonstrated in her briefing today. | Сербия и Черногория высоко ценит эти усилия, несмотря на резкие критические замечания, которые порой звучат из ее уст в адрес нашей страны, как это было и в ее сегодняшнем брифинге. |
Despite my efforts, I can't imagine a play or a film of which I would be the author and in which you would not perform. | Несмотря на все мои усилия не могу представить пьесу или фильм автором которых я являюсь, и где бы вы не играли. |
Despite everything, Amadou says, I have kept my dignity. | Несмотря на все это, говорит Амаду говорит, я сохранил свое достоинство. |
Despite my exile, I was a part of them with all my feelings. | Даже находясь в ссылке, мысленно я был с ними . |
All my efforts were in vain. | Все мои усилия были напрасны. |
My single handed efforts proved futile. | Мои одинокие усилия не принесли плодов. |
My efforts have been too late. | Мои усилия были предприняты слишком поздно. |
Related searches : Despite Efforts - Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite His Efforts - My Efforts - Dedicate My Efforts - My Own Efforts - However, Despite - Despite Its - Despite Everything