Translation of "despite his efforts" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite these efforts, attacks did not decrease.
Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается.
Despite the efforts undertaken, much remained to be done.
Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы.
One or two will be cured despite our efforts.
Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены.
Despite his kind eyes.
Несмотря на добрые глаза.
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started.
Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался.
He felt that despite all his mental efforts he could not understand what was 'so' and was already lagging far behind his dying brother.
Левин уже устал от напряжения мысли. Он чувствовал, что, несмотря на все напряжение мысли, он не мог понять то, что было так.
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them.
Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению.
Despite protests from the US and Europe, Mugabe has so far had his way despite his thuggery.
Не взирая на протесты со стороны США и Европы, Мугабе до сих пор продолжает идти прежним курсом, несмотря на свои бандитские выходки.
Despite his courtesy, Vronsky interrupted her.
Несмотря на свою учтивость, Вронский перебил ее.
I love him despite his faults.
Люблю его, несмотря на его ошибки.
I love him despite his faults.
Люблю его, несмотря на его недостатки.
Despite his errors everyone respects him.
Несмотря на его ошибки, все его уважают.
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра.
Despite their efforts, militants are paid off merely not to touch them.
Как могут, откупаются от боевиков за деньги лишь бы их не трогали.
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor.
Невзирая на все эти усилия, однако, жизненные условия в лагере остаются плохими.
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed.
Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать.
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts
113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль.
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными.
45. Despite the Secretary General apos s further efforts to explain and clarify his remarks, the Frente POLISARIO had not yet responded to his urgent request.
45. Несмотря на дальнейшие усилия Генерального секретаря по разъяснению и прояснению своих замечаний, Фронт ПОЛИСАРИО пока не ответил на его настоятельную просьбу.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка.
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners.
Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию.
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition.
Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания.
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise.
Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти.
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts.
Несмотря на предпринимаемые нами усилия, мы испытываем постоянную и острую нехватку этих ограниченных материальных ресурсов.
Despite his popularity, Wain suffered financial difficulty throughout his life.
Несмотря на популярность, всю свою жизнь Уэйн испытывал финансовые трудности.
Despite all his faults, everybody likes him.
Несмотря на все недостатки, его все любят.
Despite all his wealth, he is stingy.
Несмотря на все свое богатство, он скуп.
Despite this, his acting career soon floundered.
Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру.
Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan.
Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным.
His efforts bore fruit.
Его усилия принесли плоды.
Heymann redoubled his efforts.
Хейман удвоил свои усилия.
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks.
И перед ним не вставало вопроса, получат ли его дети, включая дочерей, образование, вопреки угрозам талибов, несмотря на риск.
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science.
Прогнозирование политического риска, несмотря на попытки сделать его более аккуратным, не является точной наукой.
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас.
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses
Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources.
Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом.
Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date.
Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным.
Despite efforts to increase efficiency, the administrative costs of programme delivery continued to increase.
Несмотря на усилия в целях повышения эффективности, продолжают увеличиваться административные расходы, связанные с осуществлением программ.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
Несмотря на все недавние усилия журналов Нью Йорк Таймс и Ярмарка тщеславия они не были братьями.
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist.
Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются.
Despite all his fame, he is not happy.
Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым.
Despite all his setbacks, he remains an optimist.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
His efforts resulted in failure.
Его усилия окончились неудачей.

 

Related searches : Despite Efforts - His Efforts - Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite My Efforts - Despite His Denial - Despite His Fear - In His Efforts - For His Efforts - His Best Efforts