Translation of "despite his efforts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite his efforts - translation : Efforts - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite these efforts, attacks did not decrease. | Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. |
Despite the efforts undertaken, much remained to be done. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы. |
One or two will be cured despite our efforts. | Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены. |
Despite his kind eyes. | Несмотря на добрые глаза. |
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. | Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. |
He felt that despite all his mental efforts he could not understand what was 'so' and was already lagging far behind his dying brother. | Левин уже устал от напряжения мысли. Он чувствовал, что, несмотря на все напряжение мысли, он не мог понять то, что было так. |
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them. | Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению. |
Despite protests from the US and Europe, Mugabe has so far had his way despite his thuggery. | Не взирая на протесты со стороны США и Европы, Мугабе до сих пор продолжает идти прежним курсом, несмотря на свои бандитские выходки. |
Despite his courtesy, Vronsky interrupted her. | Несмотря на свою учтивость, Вронский перебил ее. |
I love him despite his faults. | Люблю его, несмотря на его ошибки. |
I love him despite his faults. | Люблю его, несмотря на его недостатки. |
Despite his errors everyone respects him. | Несмотря на его ошибки, все его уважают. |
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра. |
Despite their efforts, militants are paid off merely not to touch them. | Как могут, откупаются от боевиков за деньги лишь бы их не трогали. |
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor. | Невзирая на все эти усилия, однако, жизненные условия в лагере остаются плохими. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts | 113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. |
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. | Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными. |
45. Despite the Secretary General apos s further efforts to explain and clarify his remarks, the Frente POLISARIO had not yet responded to his urgent request. | 45. Несмотря на дальнейшие усилия Генерального секретаря по разъяснению и прояснению своих замечаний, Фронт ПОЛИСАРИО пока не ответил на его настоятельную просьбу. |
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. | В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка. |
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. | Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию. |
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. | Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания. |
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. | Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. |
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts. | Несмотря на предпринимаемые нами усилия, мы испытываем постоянную и острую нехватку этих ограниченных материальных ресурсов. |
Despite his popularity, Wain suffered financial difficulty throughout his life. | Несмотря на популярность, всю свою жизнь Уэйн испытывал финансовые трудности. |
Despite all his faults, everybody likes him. | Несмотря на все недостатки, его все любят. |
Despite all his wealth, he is stingy. | Несмотря на все свое богатство, он скуп. |
Despite this, his acting career soon floundered. | Однако вскоре он завершил съёмочную карьеру. |
Despite intensive efforts exerted by himself and his Special Representative, it had not been possible to resolve the dilemma of the settlement plan. | Несмотря на активные усилия, предлагавшиеся им и его Специальным представителем, решить дилемму плана урегулирования оказалось невозможным. |
His efforts bore fruit. | Его усилия принесли плоды. |
Heymann redoubled his efforts. | Хейман удвоил свои усилия. |
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks. | И перед ним не вставало вопроса, получат ли его дети, включая дочерей, образование, вопреки угрозам талибов, несмотря на риск. |
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science. | Прогнозирование политического риска, несмотря на попытки сделать его более аккуратным, не является точной наукой. |
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire. | Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности |
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. | Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом. |
Despite the efforts of the President, this matter has not been resolved to date. | Несмотря на усилия Председателя, этот вопрос до сих пор не решен. |
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. | В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным. |
Despite efforts to increase efficiency, the administrative costs of programme delivery continued to increase. | Несмотря на усилия в целях повышения эффективности, продолжают увеличиваться административные расходы, связанные с осуществлением программ. |
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. | Несмотря на все недавние усилия журналов Нью Йорк Таймс и Ярмарка тщеславия они не были братьями. |
Despite this appeal and despite the efforts made by this Committee through the years, wars, internal conflicts, guerrilla warfare and terrorist attacks persist. | Несмотря на этот призыв и несмотря на усилия данного Комитета на протяжении многих лет, войны, внутренние конфликты, партизанская война и террористические нападения продолжаются. |
Despite all his fame, he is not happy. | Несмотря на всю его славу, его нельзя назвать счастливым. |
Despite all his setbacks, he remains an optimist. | Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом. |
His efforts resulted in failure. | Его усилия окончились неудачей. |
Related searches : Despite Efforts - His Efforts - Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite My Efforts - Despite His Denial - Despite His Fear - In His Efforts - For His Efforts - His Best Efforts