Translation of "despite resolution" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel.
Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль.
This draft resolution was submitted for consideration despite the fact that the Assembly of the World Health Organization had adopted a similar resolution in 1993.
Этот проект резолюции был представлен несмотря на тот факт, что ассамблея Всемирной организации здравоохранения приняла аналогичную резолюцию в 1993 году.
Despite...
Несмотря...
Despite the sanctions against UNITA ordered by Security Council resolution 864 (1993), the level of fighting has not declined.
Более того, несмотря на санкции в отношении УНИТА, предусмотренные резолюцией 864 Совета Безопасности, уровень вооруженного противостояния в стране не снижается.
Despite its imperfections, which we pointed out at the time, we voted in favour of resolution 46 36 L.
Даже, несмотря на ее несовершенство, на которое мы в то время указали, мы все равно проголосовали в поддержку резолюции 46 36 L.
However, despite the passage of several years since the adoption of resolution 1379 (2001), there seems to be little progress.
Однако, несмотря на то, что с момента принятия резолюции 1379 (2001) прошло уже несколько лет, в этой области был достигнут лишь незначительный прогресс.
Despite the continuing divergences of view, we were able to come to an agreement, and the resolution was adopted unanimously.
Несмотря на сохраняющуюся разницу в подходах, нам удалось договориться.
Elsewhere in Africa, despite formidable difficulties and obstacles, practical frameworks for the resolution of issues have begun to take shape.
В других районах Африки начинают вырисовываться, несмотря на огромные трудности и препятствия, практические рамки урегулирования имеющихся проблем.
It was in that spirit that they had joined in the consensus on the draft resolution despite their serious reservations.
С учетом этого они присоединяются к консенсусу по проекту резолюции, несмотря на имеющиеся у них серьезные оговорки.
if, despite everything.,
если, несмотря ни на что,
Despite my ban!
Несмотря на мой запрет!
Lebanon has long endured Israel's wars and occupation, despite a Security Council resolution calling for the immediate cessation of the occupation.
Ливан долго страдал от развязанных Израилем войн и от израильской оккупации, несмотря на резолюцию Совета Безопасности, требующую немедленного прекращения оккупации.
Despite initial, promising indications of a resolution of the Afghan conflict, the situation in Afghanistan in 1992 was characterized by major upheaval.
Несмотря на первые обнадеживающие признаки урегулирования афганского конфликта, в 1992 году ситуация в Афганистане характеризовалась серьезными потрясениями.
46. Despite the difficulties, some progress had been made in implementing the settlement plan in accordance with Security Council resolution 809 (1993).
46. Несмотря на эти трудности, был достигнут определенный прогресс в осуществлении плана урегулирования в соответствии с резолюцией 809 (1993) Совета Безопасности.
Despite his kind eyes.
Несмотря на добрые глаза.
Tremendous patriotism, despite divisions
Невероятный патриотизм, несмотря на разногласия
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
We now see that, despite that refusal, substantive changes have been introduced into the text of the draft resolution, namely, into its title.
В настоящее время мы видим, что, несмотря на такой отказ, были привнесены существенные изменения в текст проекта резолюции, а именно в его заголовок.
Despite enthusiastic discussion, the Committee was unable, because of differences concerning article 11 of the Convention, to adopt the draft resolution on this item.
Несмотря на энтузиазм дискуссии, Комитету не удалось принять проект резолюции по этому вопросу в силу разногласий, касающихся статьи 11 Конвенции.
They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation.
Они по прежнему привержены урегулированию своих разногласий на основе переговоров, несмотря на грубые и кровавые усилия врагов мира и примирения.
Esperanto exists despite the 'Esperantists'.
Эсперанто существует вопреки эсперантистам.
You came despite my ban.
Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Вы пришли, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Ты пришла, несмотря на мой запрет.
He succeeded, despite the difficulties.
Он преуспел, несмотря на трудности.
Despite being defeated, they escape.
Несмотря на поражение, Адам сбегает.
Despite that progress, gaps remain.
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Despite your indisposition, Your Highness?
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество?
Despite protests from the supervisor.
Несмотря на запрет.
Better, despite everything you did.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Despite those concerns, we commend the Council for its work on peace and security issues throughout the period, particularly on peacekeeping, conflict resolution and terrorism.
Несмотря на указанные недостатки, мы воздаем должное Совету за его работу по вопросам мира и безопасности в течение этого периода, в частности в области поддержания мира, урегулирования конфликтов и терроризма.
Despite Israel apos s withdrawal from Lebanon in 1985, this resolution still blames Israel for the apos suffering apos of the Palestinian Arabs in Lebanon.
Несмотря на вывод израильских сил из Ливана в 1985 году, в этой резолюции вина за quot страдания quot палестинских арабов в Ливане по прежнему возлагается на Израиль.
Despite all that I have said, because of the wording of some operative paragraphs my delegation decided to abstain in the voting on the resolution.
Несмотря на все то, что я сказал в силу формулировки некоторых пунктов постановляющей части, моя делегация решила воздержаться при голосовании по этому проекту резолюции.
It should therefore be understood that despite its abbreviated title, this resolution does not limit the scope of the discussion next year to natural disasters.
Поэтому следует понимать, что, несмотря на сокращенное название этой резолюции, она не ограничивает сферы обсуждений, которые состоятся в будущем году, одними лишь стихийными бедствиями.
7. Mr. AL NIMA (Iraq) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution despite its reservations on the last preambular paragraph.
7. Г н АНЬ НИМА (Ирак) говорит, что его делегация проголосовала за проект резолюции, несмотря на оговорки в отношении последнего пункта преамбулы.
We have often, despite our diversity, despite endemic hatreds, pulled together to face a common enemy.
Мы часто, несмотря на наши различия, вопреки присущей нам ненависти, собирались вместе перед лицом общего врага.
Despite protests from the US and Europe, Mugabe has so far had his way despite his thuggery.
Не взирая на протесты со стороны США и Европы, Мугабе до сих пор продолжает идти прежним курсом, несмотря на свои бандитские выходки.
The practice persists, despite legal bans.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты.
Trees stand mute despite our betrayal.
Деревья молчат, несмотря на наше предательство.
Despite these reforms, many inflexibilities remain.
И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений.
Despite his courtesy, Vronsky interrupted her.
Несмотря на свою учтивость, Вронский перебил ее.
Powerful communities that rise despite challenges
Мощные сообщества, которые поднимаются, несмотря на вызовы
Despite this, not everyone is happy.
Однако эта идея по душе далеко не всем.
I love him despite his faults.
Люблю его, несмотря на его ошибки.
I love him despite his faults.
Люблю его, несмотря на его недостатки.

 

Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Thus Despite - Despite Advances