Translation of "despite changes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Changes - translation : Despite - translation : Despite changes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite some changes in ROM, it was mostly compatible with PMD 85. | Несмотря на некоторые различия в ПЗУ, сохранена совместимость с PMD 85. |
How had France maintained its training standards for prison staff despite those changes? | Как Франция обеспечивает поддержание уровня подготовки пенитенциарного персонала, несмотря на эти изменения? |
Despite all these epochal changes, Russians cannot accept the loss of their imperial role. | Несмотря на все эти эпохальные изменения, русские не могут принять потерю своей имперской роли. |
Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition. | Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. |
Despite the importance of external factors, SIDS have a limited capacity to monitor international economic changes. | Несмотря на значение внешних факторов, МОРГ располагает ограниченными возможностями следить за международными экономическими изменениями. |
Certain changes are also emerging in family structures, despite the tenacious hold of the status quo. | 285. Определенные изменения происходят и в структуре семьи, несмотря на стремление сохранить статус кво. |
Yet, despite these robust changes, poverty remains widespread, inequality abysmal, and social resentment is on the rise. | И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается. |
Despite some positive changes in the processing of claims for reimbursement, there was still need for improvement. | Требуется совершенствовать, несмотря на отдельные позитивные изменения, процесс обработки заявлений о предоставлении возмещения. |
This project has been maintained despite all of the hardships and changes over the last several years. | Этот проект осуществляется несмотря на все трудности и перемены, происходящие в течение нескольких последних лет. |
Jahangir's March report highlighted many shortcomings in Iran's human rights situation despite the government's many positive declarations of changes. | Мартовский доклад Джахангир осветил многие недостатки ситуации с правами человека в Иране, несмотря на многочисленные заявления правительства о положительных изменениях. |
Despite the profound changes we are going through, we have continued to attach the highest importance to protecting the family. | Несмотря на переживаемый нами период глубоких перемен, мы по прежнему придаем огромное значение защите семьи. |
Despite the fact that the family is facing tremendous pressures and is undergoing significant changes, it is essential for facilitating social inclusion. | Несмотря на то, что институт семьи подвергается огромному давлению и претерпевает значительные изменения, семья играет исключительно важную роль в деле содействия социальной интеграции. |
What is required is structural reform of the international economic system, which, despite profound changes, is still unjust and perpetuates relations of dependency. | Требуется именно структурная реформа международной экономической системы, которая, несмотря на глубокие изменения, по прежнему является несправедливой и увековечивает отношения зависимости. |
We now see that, despite that refusal, substantive changes have been introduced into the text of the draft resolution, namely, into its title. | В настоящее время мы видим, что, несмотря на такой отказ, были привнесены существенные изменения в текст проекта резолюции, а именно в его заголовок. |
Despite... | Несмотря... |
2.4 The complainant appealed to the Aliens' Appeals Board, arguing that torture continued to be widespread in Bangladesh despite changes in the political situation. | 2.4 Заявитель подал апелляцию в Апелляционный совет по делам иностранцев, в которой утверждал, что, несмотря на политические перемены, пытки по прежнему являются широко распространенной практикой в Бангладеш. |
Since 1963, and despite the profound changes that have taken place in the international system, the composition of the Security Council had remained static. | С 1963 года, несмотря на глубокие изменения в международной системе, состав Совета Безопасности оставался неизменным. |
Despite the continuation of the conflict in Angola, the historical changes under way in southern Africa offer possibilities which must be consolidated and developed. | Несмотря на продолжение конфликта в Анголе, исторические перемены, происходящие на юге Африки, открывают возможности, которыми необходимо воспользоваться и следует развить. |
Changes! | Changes! |
Changes | Изменения |
Despite its interim character, Michel Temer's government already announced drastic changes in Rousseff's administration, from replacing the entire cabinet ministry to shifts on foreign policy. | Несмотря на временный характер, правительство Мишеля Темера уже объявило о значительных изменениях в администрации Руссеф, начиная с замены всего правительства до изменений во внешней политике. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Разъяснения, касающиеся изменений, которые указываются в колонке quot Прочие изменения quot , приводятся ниже. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Пояснения в отношении прочих изменений приводятся ниже. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Ниже даются разъяснения прочих изменений. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Разъяснения изменений в колонке quot Прочие изменения quot приводятся ниже. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Изменения, отмеченные в рубрике quot Прочие изменения quot , поясняются ниже. |
Changes appearing under other changes are explained below. | Изменения, указанные в колонке quot Прочие изменения quot , разъясняются ниже. |
Pleasure changes to pain, good changes to bad. | Удовольствие сменяется болью, хорошее плохим. |
The more it changes, the faster it changes. | Чем больше перемен, тем быстрее это происходит. |
Still, despite all the changes, when foreign commentators nowadays want to spice up a China piece with a literary allusion, Orwell remains the seasoning of choice. | Тем не менее, несмотря на все произошедшие изменения, когда в наши дни иностранные комментаторы хотят приправить свой рассказ о Китае литературной аллюзией, Оруэлл остается предпочитаемой специей. |
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. | Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться. |
These changes are also triggering changes in human consciousness. | Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании. |
Changes appearing under other changes are explained below. Posts | Изменения в графе quot Прочие изменения quot разъясняются ниже. |
Changes appearing under the other changes are explained below. | Ниже приводятся пояснения в отношении прочих изменений. |
So that, if one thing changes, everything else changes. | Так что если одна вещь изменилась меняется и всё остальное. |
Apply Changes | Применить изменения |
Everyone changes. | Все меняются. |
Everything changes. | Всё меняется. |
Everything changes. | Всё изменяется. |
Nothing changes. | Ничего не меняется. |
Policy changes | Изменения в политике |
Applying Changes | Применить изменения |
Current changes | Текущие изменения |
Apply changes? | Применить изменения? |
Unsaved Changes | Не сохранённые изменения |
Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Resolution - Thus Despite - Despite Advances - Also Despite