Translation of "that despite" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : That - translation : That despite - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite that progress, gaps remain. | Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы. |
Powerful communities that rise despite challenges | Мощные сообщества, которые поднимаются, несмотря на вызовы |
The interview was very simple despite that. | Собеседование прошло очень легко. |
Despite that he did a great job. | (Смех) Несмотря на это, он отлично справился . |
Despite that. Photographs may now be taken. | Несмотря ни на что. |
Despite that, you don't want to die. | Несмотря на это, ты не хочешь умирать. |
Despite... | Несмотря... |
So our mind makes this answer despite that. | Наше сознание дает ответ несмотря на это. |
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. | Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | Это я все говорю к тому, что несмотря на ужас и несмотря на смерть, женщин никогда всерьез не принимают в расчет. |
Yet despite that clear success, the future is uncertain. | Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым. |
He had faults, but despite that I loved him. | У него были недостатки, но я его всё равно любила. |
Despite that, traffic is a main problem in İstanbul. | Не решается проблема пробок на подъездных дорогах. |
There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks. | И перед ним не вставало вопроса, получат ли его дети, включая дочерей, образование, вопреки угрозам талибов, несмотря на риск. |
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. |
But, despite that difficult context, the results are not negligible. | И несмотря на имеющиеся трудности, были достигнуты немалые результаты. |
50. Despite that remarkable progress, much remained to be done. | 50. Несмотря на эти важные достижения, сделать предстоит еще многое. |
Now, this despite the fact that I lived in Nigeria. | И это всё несмотря на то, что я жила в Нигерии. |
Despite that, are you just going to leave me alone? | И в такой ситуации станешь меня игнорировать? |
Despite being Christian, and despite the warnings I received about going there, I felt that I was among friends and family. | Несмотря на то, что я христианин, и несмотря на полученные мной предупреждения по поводу поездки туда, я чувствовал, что нахожусь среди друзей и семьи. |
But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more. | Однако, несмотря на это и несмотря на инициативы по облегчению бремени задолженности Группы восьми , назрела острая необходимость сделать еще больше. |
if, despite everything., | если, несмотря ни на что, |
Despite my ban! | Несмотря на мой запрет! |
Noting that, despite that decision, the amendments have not yet come into force, | отмечая, что, несмотря на это решение, поправки все еще не вступили в силу, |
Despite all this, it is boasted that Russia's economy is rebounding. | Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается. |
Despite the violence now plaguing Iraq, finding that path is possible. | Арабский мир отличался относительной стабильностью на протяжении последнего десятилетия. |
Despite that, I thought I would have no problem fitting in. | И всё же я думала, что без проблем вольюсь в коллектив. |
Despite the fact that I'm worn out, I can't fall asleep. | Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть. |
We hope that the process will be completed despite the difficulties. | Мы надеемся, что этот процесс будет завершен, несмотря на трудности. |
Despite that, these animals grow back in about a year's time. | Несмотря на это, эти животные примерно за год восстанавливают свою популяцию. |
Despite his kind eyes. | Несмотря на добрые глаза. |
Tremendous patriotism, despite divisions | Невероятный патриотизм, несмотря на разногласия |
Despite this, sealings continue. | Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться. |
Despite uncertainty about Putin s intentions, that prize is not out of reach. | Несмотря на неуверенность в отношении намерений Путина, этот приз находится в зоне досягаемости. |
Some never returned from that intellectual journey, despite the collapse of communism. | Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. |
Despite that, it was taken without any coordination with other eurozone leaders. | Несмотря на это, оно было принято без какой либо координации с другими лидерами еврозоны. |
Despite everything, Maidan is the best thing that happened in my life. | Несмотря ни на что, Майдан лучшее, что было в моей жизни. |
Despite that, on one of the coldest winter nights, Ali passed away. | Тем не менее, в одну из холодных ночей его больше не стало. |
Despite himself, he winced at the pain that throbbed in his back. | Он невольно поморщился от боли, пульсирующей в спине. |
Despite rumours, Chrysler has confirmed that the vehicle will not be produced. | Несмотря на слухи, Chrysler подтвердил, что автомобиль не будет производиться. |
That pitfall was avoided despite a difficult and at times disappointing discussion. | Наша делегация, правда, рассчитывала |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
Despite occasional visits to Tanzania, he has no ties to that country. | Несмотря на то, что он время от времени посещал Танзанию, он не имеет каких либо связей с этой страной. |
Despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. | Несмотря на перечисленные достижения, Новая Зеландия признает, что перед Судом остается ряд проблем. |
Despite that progress, cases of human rights violations continue in my country. | Несмотря на этот прогресс, случаи нарушения прав человека по прежнему имеют место в моей стране. |
Related searches : Despite Claims That - And That Despite - Despite That Still - However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution