Translation of "thus despite" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And sanctions, despite having crippled Russia's economy, have proved inadequate, thus far, to breaking Putin's will.
А санкций, несмотря на ущерб, нанесенный ими экономике России, оказалось пока недостаточно для того, чтобы сломить волю Путина.
Thus, despite the widespread impression that the climate change agenda has stalled, there are grounds for hope.
Так что, не смотря на широко распространённое впечатление, что повестка изменения климата застопорилась, есть основания для надежды.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country.
Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
Despite...
Несмотря...
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться.
Thus, alternatives will have to be found despite the fact that they all hit groups whose votes governments need for electoral survival.
Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах.
Thus, despite substantial international support, the Libyan National Transitional Council (NTC) still lacks the level of consensus needed to form a viable government.
Таким образом, несмотря на значительную международную поддержку, ливийскому Национальному переходному совету (НПС) по прежнему не хватает консенсуса, необходимого для формирования жизнеспособного правительства.
Thus, despite serious obstacles, fundamental progress has been achieved in across the board development of the country and reconstruction of war damaged property.
Так, несмотря на серьезные трудности, был достигнут важный прогресс в деле всестороннего развития страны и восстановления материальной собственности, которой был нанесен ущерб в результате войны.
It thus attaches great value to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons, despite that instrument apos s many inherent shortcomings.
Поэтому мы придаем большое значение Договору о нераспространении ядерного оружия, хотя этот правовой документ имеет много недостатков.
Thus, thus, quoth Forrest...
Так,
Despite the liberalization of imports, which makes possible the acquisition of necessary inputs and machinery, devaluations favour domestic producers of inputs, and thus linkages.
Несмотря на либерализацию импорта, которая делает возможным приобретение необходимых производственных ресурсов, машин и оборудования за границей, девальвация стимулирует внутреннее производство вводимых ресурсов и, тем самым, налаживание межотраслевых связей.
21. Despite the progress made thus far, much remained to be done to achieve the objectives laid down in the Nairobi Forward looking Strategies.
21. Несмотря на уже достигнутый прогресс, еще многое следует сделать для достижения целей, изложенных в Найробийских перспективных стратегиях.
if, despite everything.,
если, несмотря ни на что,
Despite my ban!
Несмотря на мой запрет!
Thus says the Lord Yahweh Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity
Так говорит Господь Бог за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
Despite repeated reaffirmations by both the Government and UNITA of their readiness to resume negotiations, thus far no progress has been made in this regard.
6. Несмотря на то, что и правительство, и УНИТА неоднократно подтверждали свою готовность возобновить переговоры, до настоящего времени в этом отношении не было достигнуто никакого прогресса.
Thus, despite their varying funding sources and methods, the resources being channelled through the four funds and programmes seem to be affected in similar ways.
Таким образом, по видимому, несмотря на различие в источниках и методах финансирования, ресурсы, распределяемые через четыре фонда и программы, затрагиваются аналогичным образом.
Despite his kind eyes.
Несмотря на добрые глаза.
Tremendous patriotism, despite divisions
Невероятный патриотизм, несмотря на разногласия
Despite this, sealings continue.
Несмотря на это, практика опечатывания продолжает применяться.
Thus.
formula_7.
Thus!
Это вам!
Thus!
Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
Thus!
Вот так!
Thus!
Вот великая победа для вас!
Thus!
Было именно так!
Thus!
Вам это!
Thus
При этом
Thus.
Итак.
However, it appears that thus far, despite the author's two visits to the Libyan Consulate, no passport has been issued to her, through no fault of her own.
Однако на самом деле до сегодняшнего дня, несмотря на два посещения консульства Ливии автором, никакого паспорта ей выдано не было и, следовательно, никакие претензии не могут быть предъявлены.
Thus, in Africa, the situation remains disquieting despite the praiseworthy efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to settle the conflicts ravaging the continent.
Таким образом, ситуация в Африке остается тревожной, несмотря на достойные похвалы усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в целях урегулирования конфликтов, потрясающих этот континент.
Esperanto exists despite the 'Esperantists'.
Эсперанто существует вопреки эсперантистам.
You came despite my ban.
Ты пришёл, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Вы пришли, несмотря на мой запрет.
You came despite my ban.
Ты пришла, несмотря на мой запрет.
He succeeded, despite the difficulties.
Он преуспел, несмотря на трудности.
Despite being defeated, they escape.
Несмотря на поражение, Адам сбегает.
Despite that progress, gaps remain.
Несмотря на этот прогресс, остаются еще нерешенные вопросы.
Despite your indisposition, Your Highness?
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество?
Despite protests from the supervisor.
Несмотря на запрет.
Better, despite everything you did.
Лучше, несмотря на все ваши усилия.
Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites s ability to rally the masses. Ortega s display of raw power is thus merely a reminder of his autocratic ways.
Такое применение грубой силы со стороны Ортеги является лишь напоминанием о его автократических методах руководства.
105. The over capacity of the global fleet has thus reached a level whereby fisheries development, despite increased production, has not been economically effective for more than a decade.
105. Чрезмерный потенциал глобального флота достиг уже такого уровня, когда развитие рыболовства, несмотря на рост производства, не является экономически эффективным в течение более чем десятилетия.
Thus despite the objective and subjective difficulties encountered by my country, Azerbaijan, during the past year has been taking decisive action to integrate itself fully into the world community.
Таким образом, несмотря на объективные и субъективные трудности, переживаемые нашей страной, Азербайджан за последний год предпринял решительные шаги по пути всестороннего вхождения в мировое сообщество.
Despite the discriminatory position imposed on Yugoslavia by the suspension decision, the Yugoslav Government accepted the CSCE missions of long duration, demonstrating thus its readiness to cooperate with CSCE.
Несмотря на дискриминационный характер решения об отстранении Югославии, югославское правительство приняло долгосрочные миссии СБСЕ, демонстрируя таким образом свою готовность сотрудничать с СБСЕ.

 

Related searches : However, Despite - Despite Its - Despite Everything - Even Despite - Despite Efforts - Despite Himself - That Despite - Since Despite - Despite What - Despite Changes - Despite Resolution - Despite Advances