Translation of "do their own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Do Scots have their own language? | У шотландцев есть свой язык? |
They don't do their own cleaning. | Далеко не все чистят сами. |
Do your children have their own rooms? | У твоих детей есть собственные комнаты? |
Do your children have their own rooms? | У ваших детей есть собственные комнаты? |
They do it on their own tapes, with their own recording equipment they distribute it themselves. | Они записывают его на свои пленки, своим звукозаписывающим оборудованием они распространяют его самостоятельно. |
Nobody wants to do it on their own | Ведь никто не хочет жить сам по себе... |
So they could do that on their own. | И они добились этого сами. |
People cannot do anything on their own these days. | Люди уже ничего не могут самостоятельно делать. |
Give them space. To do something on their own. | Дайте им свободу, чтобы делать что нибудь самостоятельно. |
'Cause nobody wants to do it on their own | Ведь никто не хочет жить сам по себе... |
Those who have lost their own souls, they do not believe. | Те, которые нанесли убыток самим себе стали неверующими, не признав Мухаммада пророком , они не уверуют! |
Those who have lost their own souls, they do not believe. | Те, которые нанесли убыток самим себе, они не веруют! |
Those who have lost their own souls, they do not believe. | Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют. |
Those who have lost their own souls, they do not believe. | Те, которые погубили свои души, не признают того, что они знают, и остаются неверными. |
Those who have lost their own souls, they do not believe. | Те, которые обделили сами себя, они то и есть неверующие. |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Наоборот, те, которые несправедливы многобожники последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием. |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Те, которые не уверовали в Аллаха, следовали своим страстям и прихотям, не зная дурных последствий своего многобожия и неверия. |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Так нет же! Те, которые вершили беззаконие, они же и потворствовали своим страстям по невежеству. |
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Так, злочестивые следуют страстям своим, без всякого знания. |
Choice they have their own, so how, what will I do? | Выбор у них есть свои собственные, так как, что я буду делать? |
Do you know some people don't have anybody... of their own? | Ты знаешь, что у некоторых людей нет никого,... кроме них самих? |
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
For instance, it assumes that terrorists and their supporters do not understand their own anger. | Например, она предполагает, что террористы и их сторонники не понимают свой собственный гнев. |
They do not mention their own barbaric assaults, vandalism, and looting, or their kangaroo courts. | Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | А если они вдовы выйдут (по дозволенному порядку), то не (будет) греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому. |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | А если они выйдут, то нет греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому. |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом. |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | А если она сама захочет уйти в течение этого года, то не будет греха над теми, которые отвечают за неё и разрешат ей делать, что она хочет, согласно законам шариата. Слушайте указания Аллаха и поступайте так, как Он повелел. |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | А если они сами покинут ваш дом , то нет греха на вас за то, что они предпримут, согласно Шариату и разуму. |
But if they leave (of their own accord), you will not be blamed for what they do with themselves in their own rights. | А если они выдут, то на вас нет вины в том, что сделают они сами от себя, добровольно. |
Making users do things should mean making them do things that they want to do on their own. | Пользователей делать вещи должно означать, что делает их делать вещи, которые они хотят сделать на их собственные. |
But they court their own ruin, although they do not realize it. | Они мешают людям руководствоваться истиной, предостерегают и даже отдаляют их от нее. Однако своими поступками они не причиняют вреда ни Аллаху, ни Его верующим рабам. |
But they court their own ruin, although they do not realize it. | Таким образом, они губят только самих себя и не ведают этого, и не чувствуют, какое злодеяние они совершают. |
But they court their own ruin, although they do not realize it. | Но они губят только себя, не ведая об этом . |
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Наоборот, те, которые несправедливы многобожники последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! |
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Да, последовали те, которые несправедливы, за своими страстями без всякого знания! |
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием. |
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. | Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. |
Related searches : Their Own - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind - Have Their Own - Their Own Needs